一级特黄aa大片欧美,欧美精品第欧美第12页,精品国产不卡91电影,尹大人久久大香香蕉国产

民生

  • ?易地扶貧搬遷專項(xiàng)貸款

    special loans for relocating impoverished people from inhospitable areas (to places with better economic prospects)
  • ?因村因戶因人施策,對(duì)癥下藥、精準(zhǔn)滴灌、靶向治療,扶貧扶到點(diǎn)上扶到根上。

    We adopt targeted measures for different villages, households and individuals according to their specific conditions, so that we can address the root causes of poverty.
  • ?用人民群眾的內(nèi)生動(dòng)力支撐脫貧攻堅(jiān)

    to support poverty alleviation by motivating the people to better themselves
  • ?中國(guó)特色脫貧攻堅(jiān)制度體系

    a system of poverty alleviation with Chinese characteristics
  • ?中央單位定點(diǎn)扶貧

    assistance for targeted poor areas from central Party and government departments
  • ?專項(xiàng)扶貧資金

    special poverty alleviation funds
  • ?改善人民生活品質(zhì),提高社會(huì)建設(shè)水平

    to improve living standards and social programs
  • ?健全多層次社會(huì)保障體系

    to build a sound multi-tier social security system
  • ?決勝全面建成小康社會(huì)取得決定性成就

    China's defining achievements in completing the building of a moderately prosperous society in all respects
  • ?民生福祉達(dá)到新水平

    improvement in the people's wellbeing
  • ?強(qiáng)化就業(yè)優(yōu)先政策

    to follow the Employment First policy
  • ?實(shí)施積極應(yīng)對(duì)人口老齡化國(guó)家戰(zhàn)略

    to implement a state strategy in active response to population aging
  • ?實(shí)施鄉(xiāng)村建設(shè)行動(dòng)

    to implement the rural development initiative
  • ?提高人民收入水平

    to increase incomes
  • ?提升公共文化服務(wù)水平

    to improve public cultural services
  • 人的全面發(fā)展

    well-rounded personal development
  • 全體人民共同富裕

    shared prosperity for everyone
    common prosperity for all
  • 人民日益增長(zhǎng)的美好生活需要

    the ever-growing expectation of the people for a better life
    the people's growing expectation for a better life
  • 實(shí)施積極應(yīng)對(duì)人口老齡化國(guó)家戰(zhàn)略

    Implementing a state strategy in active response to population aging
  • 全面推進(jìn)健康中國(guó)建設(shè)

    Advancing the Healthy China initiative
  • 健全多層次社會(huì)保障體系

    Building a sound multi-tier social security system
  • 建設(shè)高質(zhì)量教育體系

    Developing a high-quality education system
  • 強(qiáng)化就業(yè)優(yōu)先政策

    Following the Employment First policy
  • 提高人民收入水平

    Increasing incomes
  • 實(shí)現(xiàn)鞏固拓展脫貧攻堅(jiān)成果同鄉(xiāng)村振興有效銜接

    Advancing poverty alleviation to help achieve rural revitalization
  • 深化農(nóng)村改革

    Carrying out deeper rural reform
  • 實(shí)施鄉(xiāng)村建設(shè)行動(dòng)

    Implementing the rural development initiative
  • 提高農(nóng)業(yè)質(zhì)量效益和競(jìng)爭(zhēng)力

    Improving the quality, efficiency and competitiveness of agriculture
  • 中華民族迎來(lái)了從站起來(lái)、富起來(lái)到強(qiáng)起來(lái)的偉大飛躍是中國(guó)人民奮斗出來(lái)的!

    The endeavor of the Chinese people has led to a tremendous transformation of the Chinese nation: It has stood up, become better off and grown in strength.
  • 人民是我們黨執(zhí)政的最大底氣,是我們共和國(guó)的堅(jiān)實(shí)根基,是我們強(qiáng)黨興國(guó)的根本所在。

    The people are our Party's greatest strength in governance. They are the solid base of our republic, and the foundation of a well-built Party and a prosperous nation.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  


熱點(diǎn)語(yǔ)匯

Trending Words