?愛國(guó)衛(wèi)生運(yùn)動(dòng)
patriotic health campaigns?安全、有效、方便、價(jià)廉的公共衛(wèi)生和基本醫(yī)療服務(wù)
safe, effective, convenient and affordable public health and basic medical services?把生物安全作為國(guó)家總體安全的重要組成部分
Biosafety should be regarded as an important part of overall national security.城鄉(xiāng)三級(jí)醫(yī)療服務(wù)網(wǎng)絡(luò)
the three-tiered medical service network in urban and rural areas?公共衛(wèi)生法律法規(guī)
to improve public health laws and regulations?公共衛(wèi)生服務(wù)體系
the public health service system?疾控機(jī)構(gòu)和城鄉(xiāng)社區(qū)聯(lián)動(dòng)工作機(jī)制
the mechanism to link disease control institutions and urban and rural communities?疾控人才隊(duì)伍建設(shè)
training of disease-control specialists?加大衛(wèi)生健康領(lǐng)域科技投入
to increase investment in science and technology for improving health?加強(qiáng)公共衛(wèi)生隊(duì)伍建設(shè)和基層防控能力建設(shè)
to train public health workers, and improve prevention and control at grassroots?堅(jiān)持預(yù)防為主的衛(wèi)生與健康工作方針
to adhere to the health policy of putting prevention first?建立公共衛(wèi)生機(jī)構(gòu)和醫(yī)療機(jī)構(gòu)協(xié)同監(jiān)測(cè)機(jī)制
to establish a cooperative monitoring mechanism between public health institutions and medical institutions?健全國(guó)家應(yīng)急管理體系
to improve our emergency management system?強(qiáng)化提高人民健康水平的制度保障
to strengthen the institutional guarantee for improving public health?區(qū)域公共衛(wèi)生應(yīng)急聯(lián)絡(luò)機(jī)制
regional emergency liaison mechanisms?全面推進(jìn)健康中國(guó)建設(shè)
to comprehensively build a healthy China?突發(fā)公共衛(wèi)生事件應(yīng)對(duì)預(yù)案體系
the system of response planning for public health emergencies?新時(shí)代黨的衛(wèi)生健康工作方針
the Party's health policy in the new era?醫(yī)療服務(wù)體系、醫(yī)療保障體系、藥品供應(yīng)保障體系以及重大疫情防控與應(yīng)急管理體系
systems to run public health services, medical security, drug supply security, major epidemic prevention and control, and emergency management?應(yīng)急物資保障體系
the system for providing emergency response supplies?優(yōu)化完善疾病預(yù)防控制機(jī)構(gòu)職能設(shè)置
to optimize the functions of disease prevention and control institutions?中藥審評(píng)審批機(jī)制
the examination and approval mechanism of Traditional Chinese Medicine?中醫(yī)藥服務(wù)體系
the Traditional Chinese Medicine service system?中醫(yī)藥特色人才建設(shè)
to train specialists in the field of Traditional Chinese Medicine?重大疾病醫(yī)療保險(xiǎn)和救助制度
the medical insurance and medical aid systems for major diseases把人民生命安全和身體健康擺在第一位
to put people's lives and health first?把醫(yī)療救治工作擺在第一位
Treatment of patients remains the top priority.?病毒沒有國(guó)界,疫病不分種族。
The virus does not respect borders, race or nationality.?不遺漏一個(gè)感染者,不放棄一位患者。
No case should be missed and no patient should be left untreated.?打贏疫情防控這場(chǎng)人民戰(zhàn)爭(zhēng),必須緊緊依靠人民群眾。
To win the people’s war of epidemic prevention and control, we must rely closely on the people.熱點(diǎn)語匯
Trending Words?各盡所能的氣候治理新體系
a new architecture of climate governance where every party does its part?把創(chuàng)新作為引領(lǐng)發(fā)展的第一動(dòng)力
to take innovation as the main driving force for development?積極參與病毒溯源和傳播途徑全球科學(xué)研究
to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus服務(wù)貿(mào)易
trade in services