-
“不忘初心、牢記使命”主題教育
the campaign to raise the awareness of staying true to the original aspiration and upholding the founding mission of the Party
-
?“兩個一百年”歷史交匯點
a new period in which the timeframes of the Two Centenary Goals converge
-
?“一國兩制”完全行得通、辦得到、得人心。
The principle of "one country, two systems" is fully applicable, achievable, and popular.
-
2035年基本實現(xiàn)社會主義現(xiàn)代化的遠景目標
the long-range prospect of basically realizing socialist modernization by 2035
-
?2035年遠景目標
long-range goals for 2035
-
安不忘危、存不忘亡、樂不忘憂
to be prepared for danger in times of peace, think of potential problems in times of calm, and consider the risk of adversity when enjoying security
-
?把加強頂層設計和堅持問計于民統(tǒng)一起來
to strengthen top-level design, and at the same time ask the people for advice
-
?把人民擁護不擁護、贊成不贊成、高興不高興、答應不答應作為衡量一切工作得失的根本標準。
We must ensure that the basic criterion in judging our work is whether we have the people's support, acceptance, satisfaction and approval.
-
百年大黨
a major party with a 100-year history
-
補齊民生短板
to strengthen areas of weakness concerning people's wellbeing
-
?產(chǎn)業(yè)工人隊伍
industrial workers
-
?初心和使命是我們走好新時代長征路的不竭動力。
Our original aspiration and mission are an inexhaustible source of motivation during our Long March of the new era.
-
?初心如磐、使命在肩
to keep the original aspiration and founding mission in mind at all times
-
?從群眾中來、到群眾中去
from the people and to the people
-
?促進社會公平正義
to promote social fairness and justice
-
?當今世界正經(jīng)歷百年未有之大變局
The world is undergoing momentous changes of a scale unseen in a century.
-
?黨的先進性和純潔性
the Party's pioneering and wholesome nature
-
?黨的自我革命
the self-reform of the Party
-
?黨領導人民制定憲法和法律
The Constitution and laws are adopted by the people under the leadership of the Party.
-
?黨是我們各項事業(yè)的領導核心
The Party is the core leadership in all our undertakings.
-
?對照檢查、檢視剖析、反躬自省
to engage in self-examination and reflection
-
?多元一體、交織交融的融洽民族關系
harmonious relationships between 56 diverse, interlinked ethnic groups
-
防控工作取得的成效,再次彰顯了中國共產(chǎn)黨領導和中國特色社會主義制度的顯著優(yōu)勢。
The success of prevention and control once again demonstrates the remarkable strengths of the leadership of the Communist Party of China and the socialist system with Chinese characteristics.
-
?防止重“形”不重“效”
We should stop emphasizing pointless "form" rather than "efficiency".
-
?富強民主文明和諧美麗的社會主義現(xiàn)代化強國
a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, civilized, harmonious and beautiful
-
?敢字為先、干字當頭
to be courageous and pragmatic
-
高素質勞動大軍
a high-caliber workforce
-
?各級黨委和政府必須堅決服從黨中央統(tǒng)一指揮、統(tǒng)一協(xié)調、統(tǒng)一調度,做到令行禁止。
Party committees and governments at all levels must follow the unified CPC Central Committee's commands, coordination, and arrangements, and ensure all orders and prohibitions are carried without fail.
-
?公正用權、依法用權、廉潔用權
The power is exercised in a fair, law-based and clean manner.
-
?國家榮譽稱號獎章
the Medal of the Highest Honor of the Country