全體人民共同富裕
shared prosperity for everyone
common prosperity for all
例句:必須始終把人民利益擺在至高無(wú)上的地位,讓改革發(fā)展成果更多更公平惠及全體人民,朝著實(shí)現(xiàn)全體人民共同富裕不斷邁進(jìn)。
——摘自習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告,2017年10月18日
譯文:We must put the people's interests above all else, see that the gains of reform and development benefit all our people in a fair way, and strive to achieve shared prosperity for everyone.
– from the Report to the 19th National Congress of the Communist Party of China, October 18, 2017
熱點(diǎn)語(yǔ)匯
Trending Words服務(wù)貿(mào)易
trade in services提高對(duì)外開(kāi)放水平
to open up at a higher level北京證券交易所
Beijing Stock Exchange供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革
supply-side structural reform