一级特黄aa大片欧美,欧美精品第欧美第12页,精品国产不卡91电影,尹大人久久大香香蕉国产

人民當(dāng)家作主

2021-06-29重要概念范疇表述外譯發(fā)布平臺(tái)

人民當(dāng)家作主

the people's position/status as masters of the country

The people are the masters of the country.

例句:始終代表最廣大人民根本利益,保證人民當(dāng)家作主,體現(xiàn)人民共同意志,維護(hù)人民合法權(quán)益,是我國國家制度和國家治理體系的本質(zhì)屬性,也是我國國家制度和國家治理體系有效運(yùn)行、充滿活力的根本所在。

——摘自習(xí)近平在中共十九屆四中全會(huì)第二次全體會(huì)議上的講話,2019年10月31日

譯文:The essential attribute of our state and governance systems is that they always represent the fundamental interests of the people, safeguard the people's status as masters of the country, reflect the people's common will, and protect the people's legitimate rights and interests. This is precisely why the operation of the systems in our country is so effective and dynamic. 

– from the speech at the second full assembly of the Fourth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, October 31, 2019

熱點(diǎn)語匯

Trending Words