構(gòu)建人類命運(yùn)共同體
to build a global community of shared future
例句:面向未來(lái),中國(guó)共產(chǎn)黨愿同世界各國(guó)政黨加強(qiáng)往來(lái),分享治黨治國(guó)經(jīng)驗(yàn),開(kāi)展文明交流對(duì)話,增進(jìn)彼此戰(zhàn)略信任,同世界各國(guó)人民一道,推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,攜手建設(shè)更加美好的世界!
——摘自習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨與世界政黨高層對(duì)話會(huì)上的主旨講話,2017年12月1日
譯文:Moving forward, the CPC will enhance exchanges with political parties of other countries to share ideas on enhancing party competence and state governance, and conduct further exchanges and dialogue among civilizations so as to improve our strategic mutual trust. Let all of us, people of all countries, join hands to build a global community of shared future and a better world.
– from the keynote speech at the CPC in Dialogue with World Political Parties High-level Meeting, December 1, 2017
熱點(diǎn)語(yǔ)匯
Trending Words服務(wù)貿(mào)易
trade in services提高對(duì)外開(kāi)放水平
to open up at a higher level北京證券交易所
Beijing Stock Exchange供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革
supply-side structural reform