一、理念舉措
理念信心
1.白衣執(zhí)甲、逆行出征
Ohne Rücksicht auf ihre eigene Sicherheit gingen die medizinischen Mitarbeiter an die Front gegen das Virus.
2.不獲全勝?zèng)Q不輕言成功。
Wir werden keinen Erfolg verkünden, bis wir den endgültigen Sieg über COVID-19 errungen haben.
3.滄海橫流,方顯英雄本色。
Wahre Helden entstehen in Zeiten der Not.
4.打好武漢保衛(wèi)戰(zhàn)
die Stadt Wuhan gegen das Coronavirus verteidigen
5.公共衛(wèi)生安全是人類面臨的共同挑戰(zhàn)。
Die Sicherheit der ?ffentlichen Gesundheit ist eine gemeinsame Herausforderung für die Menschheit.
6.堅(jiān)持全國(guó)一盤棋
an einer national koordinierten Reaktion festhalten
7.堅(jiān)定信心、同舟共濟(jì)、科學(xué)防治、精準(zhǔn)施策
St?rkung des Vertrauens, Zusammenhalten in schwierigen Zeiten, wissenschaftliche Pr?vention und pr?zise Strategie
8.堅(jiān)決打贏疫情防控的人民戰(zhàn)爭(zhēng)、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)
alle Ressourcen mobilisieren und die Ausbreitung des Virus eind?mmen, um den Kampf gegen die Epidemie zu gewinnen
9.緊緊扭住城鄉(xiāng)社區(qū)防控和患者救治兩個(gè)關(guān)鍵
Fokus auf die Eind?mmung der Epidemiepr?vention und -kontrolle auf Gemeindeebene sowie die Behandlung aller Patienten
10.盡最大可能控制疫情波及范圍
alle m?glichen Anstrengungen unternehmen, um die Ausbreitung der Epidemie einzud?mmen
11.科學(xué)防治、依法防治、精準(zhǔn)防治、深入落實(shí)
gründliche Umsetzung wissenschaftlicher, rechtlicher und gezielter Ma?nahmen zur Pr?vention und Bek?mpfung von Epidemien
12.科學(xué)戰(zhàn)“疫”
wissenschaftliche Bek?mpfung der Epidemie
13.生命安全和生物安全領(lǐng)域的重大科技成果是國(guó)之重器。
wissenschaftliche und technologische Errungenschaften in den Bereichen Lebenssicherheit und Biosicherheit sind für unser Land von entscheidender Bedeutung
14.生命重于泰山。
Leben retten ist von gr??ter Bedeutung.
15.聞令即動(dòng)、勇挑重?fù)?dān)
bei Bedarf umgehend reagieren und gro?e Verantwortung übernehmen
16.武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國(guó)勝
Wenn Wuhan gewinnt, gewinnt Hubei. Wenn Hubei gewinnt, gewinnt das ganze Land.
17.向疫情全面宣戰(zhàn)
der Epidemie einen umfassenden Krieg erkl?ren
18.形勢(shì)積極向好
Die Situation zeigt sich positiv.
19.疫情就是命令,防控就是責(zé)任。
Die Epidemie ruft uns zum Handeln auf, und es ist unsere Pflicht, sie unter Kontrolle zu bringen.
20.疫情可防、可控、可治
Die Epidemie ist einzud?mmen, zu kontrollieren und zu heilen.
21.戰(zhàn)勝疫情
den Kampf gegen die Epidemie gewinnen
22.這是一次危機(jī),也是一次大考。
Dies ist eine Krise und auch ein gro?er Test.
23.中國(guó)力量、中國(guó)精神、中國(guó)效率
China-Power, China-Geist, China-Effizienz
法規(guī)條例
24.《新冠肺炎疫情心理疏導(dǎo)工作方案》
?Arbeitsplan zur psychologischen Beratung von Menschen, die von COVID-19 betroffen sind“
25.《新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案》
?Diagnose- und Behandlungsprotokoll für COVID-19“
26.《中華人民共和國(guó)傳染病防治法》
?Gesetz der Volksrepublik China zur Pr?vention und Behandlung von Infektionskrankheiten“
27.國(guó)際衛(wèi)生條例
Internationale Gesundheitsvorschriften
28.生物安全法
Biosicherheitsgesetz
具體措施
29.(公共場(chǎng)所)消毒、通風(fēng)以及體溫檢測(cè)
Desinfektion, Belüftung und Messung der K?rpertemperatur (in ?ffentlichen Bereichen)
30.“一人一方案”“一人一團(tuán)隊(duì)”
Ein engagiertes Team und ein individueller Behandlungsplan für jeden Patienten
31.安全距離
Sicherheitsabstand
32.把問題解決在萌芽之時(shí)、成災(zāi)之前
Probleme in der Anfangsphase l?sen
33.把握好防疫管控的度
bei der Pr?vention und Kontrolle von Epidemie ma?voll bleiben
34.保持社交距離
soziale Distanz bewahren
35.保障醫(yī)療防護(hù)物資供應(yīng)
die Versorgung mit medizinischer Schutzausrüstung sicherstellen
36.避免去人多的地方
Menschenmassen vermeiden
37.不漏一戶、不漏一人
niemanden ungetestet lassen
38.不麻痹、不厭戰(zhàn)、不松勁
wachsam bleiben und unsere Bemühungen niemals lockern
39.差異化精準(zhǔn)防控策略
differenzierte und pr?zise Strategien zur Epidemiepr?vention und -kontrolle
40.產(chǎn)教融合
Integration der Unternehmen und Berufsschulen
41.產(chǎn)業(yè)扶貧
Armutsbek?mpfung durch Gesch?ftsentwicklung
42.馳援武漢
gegen die Uhr rennen, um Wuhan zu unterstützen
43.出入境防疫
Epidemiepr?vention an den Grenzen
44.打破傳播鏈
die übertragungsketten brechen
45.戴口罩
eine Maske tragen
46.第一入境點(diǎn)
erster Einreisepunkt
47.杜絕瞞報(bào)漏報(bào)
NEIN zur Verheimlichung oder Verkleinerung der Infektionen
48.對(duì)緊要關(guān)頭當(dāng)“逃兵”的干部要就地免職
Beamte, die in kritischen Momenten die Front verlassen, von ihren Posten entfernen
49.對(duì)抗疫醫(yī)務(wù)人員保護(hù)、關(guān)心、愛護(hù)
voller Schutz, Pflege und Fürsorge für medizinische Mitarbeiter, die gegen die Epidemie k?mpfen
50.對(duì)口支援
Pairing-Unterstützung
51.遏制疫情蔓延
die Verbreitung der Epidemie eind?mmen
52.發(fā)揮醫(yī)療救助資金的兜底保障作用
den Fonds für medizinische Hilfe in vollem Umfang nutzen, um die Bezahlung der Arztrechnungen von COVID-19-Patienten sicherzustellen
53.防控力量向社區(qū)下沉
Pr?ventions- und Kontrollkr?fte auf Gemeindeebene zu lenken
54.防控資源和力量下沉
Ressourcen und Kr?fte der Pr?vention und Kontrolle auf Gemeindeebene lenken
55.防止大規(guī)模社區(qū)傳播
die weite Verbreitung des Coronavirus in Gemeinden verhindern
56.防止信息恐慌
Infodemie verhindern
57.分區(qū)分級(jí)精準(zhǔn)防控
regionenspezifischer, mehrstufiger gezielter Ansatz zur Pr?vention und Kontrolle der Epidemie
58.分區(qū)嚴(yán)格隔離
regionenspezifische strikte Quarant?ne
59.公開、透明、負(fù)責(zé)任態(tài)度
eine offene, transparente und verantwortungsvolle Haltung
60.構(gòu)筑群防群治的嚴(yán)密防線
strenge Verteidigungslinien in der Gesellschaft aufbauen
61.關(guān)閉景點(diǎn)
Sehenswürdigkeit schlie?en
62.廣泛普及疫情防控知識(shí)
Informationen über Pr?vention und Kontrolle der Epidemie weit verbreiten
63.規(guī)范和完善信息發(fā)布機(jī)制
den Mechanismus zur Informationsfreigabe standardisieren und verbessern
64.國(guó)家公共衛(wèi)生應(yīng)急管理體系
Nationales Notfallmanagementsystem für ?ffentliche Gesundheit
65.國(guó)家生物安全風(fēng)險(xiǎn)防控和治理體系建設(shè)
Aufbau eines nationalen Systems zur Kontrolle und Verwaltung von Biosicherheitsrisiken
66.國(guó)家疫苗儲(chǔ)備制度
Nationales Impfstoffreservesystem
67.國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制
Gemeinsamer Pr?ventions- und Kontrollmechanismus des Staatsrates
68.緩解用工荒
Arbeitskr?ftemangel angehen
69.機(jī)場(chǎng)處置專區(qū)
Bearbeitungsbereich für ankommende Passagiere am Flughafen
70.及時(shí)回應(yīng)社會(huì)關(guān)切
rechtzeitig auf ?ffentliche Anliegen reagieren
71.集中患者、集中專家、集中資源、集中救治
sich auf Patienten, Experten, Ressourcen und Behandlung konzentrieren
72.加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)能力、應(yīng)對(duì)能力、組織動(dòng)員能力、貫徹執(zhí)行能力
die Führungsf?higkeit, die Bew?ltigungsf?higkeit, die Mobilisierungsf?higkeit und die Umsetzungsf?higkeit st?rken
73.減少外出
Ausflüge reduzieren
74.健康篩查
Gesundheits-Screening
75.健康申報(bào)表
Formular für Gesundheitserkl?rung
76.接觸者追蹤
Kontaktverfolgung
77.解除醫(yī)學(xué)觀察
medizinische Beobachtung aufheben
78.禁止密集聚會(huì)
Massenversammlungen verbieten
79.舉國(guó)機(jī)制
nationaler Mechanismus
80.開足馬力(滿負(fù)荷生產(chǎn))
mit voller Kraft vorangehen (mit voller Kapazit?t arbeiten)
81.控制傳染源、切斷傳播途徑
die Infektionsquellen kontrollieren und die übertragungskan?le abschneiden
82.控制人口流動(dòng)
den Bev?lkerungsfluss einschr?nken
83.兩周觀察期
zweiw?chiger Beobachtungszeitraum
84.旅行限制
Reiseeinschr?nkungen
85.密切跟蹤、及時(shí)分析、迅速行動(dòng)
intensive Nachverfolgung, rechtzeitige Analyse, schnelle Reaktion
86.內(nèi)防擴(kuò)散、外防輸出
Verbreitung des Coronavirus innerhalb der Region oder darüber hinaus verhindern
87.啟動(dòng)重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級(jí)響應(yīng)
die Notfallreaktion der ersten Ebene im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit aktivieren
88.強(qiáng)化公共衛(wèi)生法治保障
rechtliche Garantie für ?ffentliche Gesundheit st?rken
89.勤洗手/仔細(xì)洗手
H?nde oft / sorgf?ltig waschen
90.取消大型集會(huì)
Massenversammlungen absagen
91.群防群控
kollektive Pr?vention und Kontrolle der Epidemie
92.入戶檢測(cè)
Von-Tür-zu-Tür Tests
93.入境航班將分流至指定機(jī)場(chǎng)
eingehende Flüge zu bestimmten Flugh?fen umleiten
94.入境口岸
Einreisehafen
95.入境人員閉環(huán)管理
ein geschlossenes Management System für Einreisende in China
96.社區(qū)疫情防控
Pr?vention und Kontrolle der Epidemie auf Gemeindeebene
97.實(shí)行封閉式管控
Implementierung eines geschlossenen Managements
98.適時(shí)下調(diào)響應(yīng)級(jí)別并實(shí)行動(dòng)態(tài)調(diào)整
zu gegebener Zeit die Notfallstufe herabstufen und dynamische Anpassungen vornehmen
99.室內(nèi)空氣流通
Raumlüftung
100.提高救治水平
das Behandlungsniveau verbessern
101.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率
die Aufnahme- und Heilungsraten erh?hen und der Infektions- und Todesraten verringern
102.調(diào)減市內(nèi)公交
die H?ufigkeit der Busverbindungen in der Stadt reduzieren
103.調(diào)整應(yīng)急響應(yīng)等級(jí)
die Notfallstufe einstellen
104.停運(yùn)長(zhǎng)途汽車
Fernbusse au?er Betrieb setzen
105.統(tǒng)籌安排輪休
Schichtwechsel koordiniert planen
106.統(tǒng)一的應(yīng)急物資保障體系
einheitliches Notversorgungssystem
107.突出重點(diǎn)、統(tǒng)籌兼顧、分類指導(dǎo)、分區(qū)施策
schwerpunktm??ig arbeiten, einheitlich und umfassend planen,, branchenspezifisch anleiten, zonenspezifisch Ma?nahmen ergreifen
108.推進(jìn)疫情防控的好經(jīng)驗(yàn)好做法
bew?hrte Verfahren zur Pr?vention und Kontrolle der Epidemie f?rdern
109.外地滯留在鄂人員安全有序返鄉(xiāng)
In Hubei gestrandete Menschen kehren sicher und ordentlich nach Hause zurück.
110.外防輸入、內(nèi)防反彈
Eindringung des Coronavirus ins Land und dessen neue Ausbrüche innerhalb des Landes verhindern
111.外防輸入、內(nèi)防擴(kuò)散
Eindringung des Coronavirus ins Land und dessen Verbreitung innerhalb des Landes verhindern
112.網(wǎng)格化管理
Netzverwaltung
113.衛(wèi)生檢疫
Gesundheit und Quarant?ne
114.污染集中處理
zentralisierte Behandlung von medizinischen Abf?llen
115.污水處理
Abwasserbehandlung
116.消毒
Desinfektion
117.消費(fèi)扶貧
Armutsbek?mpfung durch Konsum von Produkten und Dienstleistungen aus armen Gebieten
118.延遲開學(xué)
Schulbeginn verschieben
119.延長(zhǎng)春節(jié)假期
die chinesischen Neujahrsfeiertage verl?ngern
120.嚴(yán)控境外疫情輸入
importierten Infektion streng kontrollieren
121.藥品集中采購
zentralisierte Beschaffung von Arzneimitteln
122.醫(yī)防結(jié)合
Kombination von Behandlung und Pr?vention
123.醫(yī)療廢物處置能力
Entsorgungskapazit?t für medizinische Abf?lle
124.醫(yī)療廢物日產(chǎn)日清
medizinische Abf?lle innerhalb von 24 Stunden behandeln
125.醫(yī)療垃圾處理
Entsorgung von medizinischen Abf?llen
126.醫(yī)務(wù)人員科學(xué)防護(hù)和培訓(xùn)
Wissenschaftlicher Schutz und Ausbildung des medizinischen Personals
127.醫(yī)學(xué)排查
medizinische Untersuchung
128.醫(yī)學(xué)巡查
medizinische Inspektion
129.疫情防控
Pr?vention und Kontrolle von Epidemien
130.疫情防控國(guó)家重點(diǎn)醫(yī)療物資保障調(diào)度平臺(tái)
Nationale Distributionsplattform für wichtige medizinische Versorgung zur Pr?vention und Kontrolle von Epidemien
131.疫情防控預(yù)警預(yù)測(cè)機(jī)制
Frühwarn- und Vorhersagemechanismus zur Pr?vention und Kontrolle von Epidemien
132.疫情監(jiān)測(cè)
epidemische überwachung
133.疫情信息發(fā)布依法做到公開、透明、及時(shí)、準(zhǔn)確
Die Ver?ffentlichung epidemischer Informationen muss, wie gesetzlich vorgeschrieben, offen, transparent, zeitnah und genau sein.
134.應(yīng)收盡收
Alle verd?chtigen und best?tigten Patienten ins Krankenhaus einliefern
135.應(yīng)治盡治
alle best?tigten Patienten behandeln
136.有效地填補(bǔ)供需缺口
die Lücke zwischen Angebot und Nachfrage effektiv schlie?en
137.預(yù)防措施
vorbeugende Ma?nahmen
138.在斗爭(zhēng)一線考察識(shí)別干部
Beamte an vorderster Front auf die Probe stellen
139.暫時(shí)隔離區(qū)域
Bereich für vorübergehende Quarant?ne
140.暫時(shí)停止外國(guó)人持目前有效來華簽證和居留許可證入境
die Einreise von Ausl?ndern mit gültigen Visa oder Aufenthaltsgenehmigungen nach China vorübergehend aussetzen
141.暫停海外團(tuán)隊(duì)旅行
Gruppenreisen nach übersee aussetzen
142.早發(fā)現(xiàn)、早報(bào)告、早診斷、早隔離、早治療
Früherkennung, frühzeitige Meldung, frühzeitige Diagnose, frühzeitige Isolierung, frühzeitige Behandlung
143.增強(qiáng)收治能力
die Krankenhausaufnahmekapazit?t erh?hen
144.掌握情況,不漏一人
die Situation (der Gemeinschaft) genau kennen und niemanden unkontrolliert lassen
145.重大疫情防控體制機(jī)制
Mechanismus für Pr?vention und Kontrolle schwerer Epidemien
146.重點(diǎn)防控部位人員的物資保障
Materialsicherheit für Personal in wichtigen Pr?ventions- und Kontrollpositionen
147.注意下水道的通暢
Abwasserkan?le freihalten
148.自覺接受醫(yī)學(xué)觀察
sich der medizinischen Beobachtung bewusst unterziehen
149.自我隔離
zur Selbstquarant?ne
150.做好返程人員疫情防控
Ma?nahmen ergreifen, um eine m?gliche Ausbreitung der Epidemie wegen der Rückkehrer zu verhindern
151.做好工傷認(rèn)定和待遇保障
arbeitsbedingte Infektionen identifizieren und kompensieren
152.做好重點(diǎn)地區(qū)疫情防控
Pr?vention und Kontrolle von Epidemien in Schlüsselregionen sicherstellen
二、社會(huì)民生
社會(huì)治理
153.把被抑制、被凍結(jié)的消費(fèi)釋放出來
den wegen der Epidemie unterdrückten Konsum anregen
154.保持基本民生服務(wù)不斷檔
die Verfügbarkeit grundlegender ?ffentlicher Dienste gew?hrleisten
155.保障全國(guó)生活必需品市場(chǎng)總體穩(wěn)定
das Gesamtgleichgewicht auf dem Markt für den t?glichen Bedarf aufrechterhalten
156.財(cái)政貼息
staatliche Zinszuschüsse
157.產(chǎn)銷對(duì)接
Produktion und Vertrieb koordinieren
158.出行軌跡
Reiseaufzeichnung
159.春耕備耕
Frühlingsanbau sowie Anbauvorbereitung
160.春季農(nóng)業(yè)生產(chǎn)
landwirtschaftliche Aktivit?ten im Frühjahr
161.春節(jié)返鄉(xiāng)高峰
Frühlingsfest-Reisesturm
162.錯(cuò)峰上下班
gestaffelter Hauptverkehrszeitplan
163.打擊假冒偽劣
gegen gef?lschte und minderwertige Produkte vorgehen
164.打通人流、物流堵點(diǎn)
Reise- und Logistikkan?le freihalten
165.“點(diǎn)對(duì)點(diǎn)、一站式”直達(dá)運(yùn)輸服務(wù)
Direkttransportdienst ?Punkt-zu-Punkt, One-Stop“
166.多渠道靈活就業(yè)
flexible Besch?ftigung über mehrere Kan?le
167.多種方式擴(kuò)大產(chǎn)能和增加產(chǎn)量
Produktionskapazit?t und Produktionsmenge auf vielf?ltige Weise steigern
168.返崗證明
Gesundheitsbescheinigung für die Rückkehr zur Arbeit
169.放開貨運(yùn)物流限制
Frachttransportverbote aufheben
170.分餐制
getrennt speisen
171.封城
Lockdown der Stadt
172.扶貧龍頭企業(yè)、扶貧車間
Unternehmen und Werkst?tten, die lokale Arbeitnehmer besch?ftigen und eine wichtige Rolle bei der Armutsbek?mpfung spielen
173.服務(wù)消費(fèi)
Verbrauch von Dienstleistungen
174.復(fù)工人員專列
Sonderzug für zurückkehrende Arbeitnehmer
175.高度重視公共利益
einen gro?en Wert auf das Gemeinwohl legen
176.高校學(xué)生畢業(yè)、招聘、考錄
Abschluss von Studenten sowie Vermittlung der Arbeitspl?tze
177.個(gè)人行程證明
Nachweis der pers?nlichen Reiseaufzeichnung
178.公筷公勺
gemeinsame St?bchen und L?ffel
179.共享員工
Mitarbeiter teilen
180.候餐區(qū)
Wartebereich
181.緩繳稅款
Aufschub von Steuern
182.恢復(fù)生產(chǎn)生活秩序
Produktions- und Lebensordnung wiederherstellen
183.激發(fā)正能量
positive Energie anregen
184.減負(fù)、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)并舉
Belastungen reduzieren, Arbeitspl?tze stabilisieren und Besch?ftigungen ausbauen
185.減免企業(yè)社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)
Sozialversicherungspr?mien reduzieren oder befreien
186.減免小微企業(yè)貸款利息
Zinssenkung für Kredite an Klein- und Kleinstunternehmen
187.減免養(yǎng)老、失業(yè)以及工傷這三項(xiàng)社會(huì)保險(xiǎn)單位的繳費(fèi)
die von den Arbeitgebern zu zahlenden Pr?mien für die Alters-, Arbeitslosen- und Arbeitsunfallversicherungen ihrer Arbeitnehmer reduzieren oder befreien
188.簡(jiǎn)化通關(guān)手續(xù)
Zollabfertigungsverfahren vereinfachen
189.建立健全防止返貧機(jī)制
einen soliden Mechanismus schaffen, um eine Rückkehr in die Armut zu verhindern
190.健康碼
Gesundheitscode
191.健康申報(bào)
Erkl?rung des Gesundheitszustands
192.將疫情對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的影響降到最低
die Auswirkungen der Epidemie auf die wirtschaftliche und soziale Entwicklung minimieren
193.階段性、有針對(duì)性的減稅降費(fèi)政策
schrittweise und gezielte Steuer- und Gebührenreduzierungsrichtlinien
194.結(jié)賬區(qū)
Kassenschalter
195.解決好貧困地區(qū)農(nóng)畜產(chǎn)品賣難問題
Schwierigkeiten beim Verkauf der Produkte und des Viehs in armen Gebieten l?sen
196.解決好生活必需品供應(yīng)的“最后一公里”問題
den ?letzten Kilometer“ des t?glichen Bedarfs sicherstellen
197.緊平衡
in enger Balance
198.禁止面對(duì)面就餐
Speisende dürfen nicht von Angesicht zu Angesicht sitzen.
199.精準(zhǔn)對(duì)接勞務(wù)輸出地和輸入地
die Export- und Importstandorte der Arbeitskr?fte genau verbinden
200.就業(yè)優(yōu)先政策
Besch?ftigungspriorit?tspolitik
201.居家辦公
Home Office
202.客座率
Auslastungsgrad
203.口罩預(yù)約
Maskenreservierung
204.擴(kuò)大地方政府專項(xiàng)債券發(fā)行規(guī)模
die Emission von Spezialanleihen durch lokale Regierungen erh?hen
205.兩年戶口和檔案托管
zweij?hrige Aufbewahrung des Einwohnerregisters und pers?nlicher Aufzeichnungen neuer Absolventen
206.靈活復(fù)工
flexible Wiederaufnahme der Arbeit
207.綠碼
grüner Gesundheits-Code
208.綠色通道
grüner Kanal
209. “米袋子”省長(zhǎng)責(zé)任制和“菜籃子”市長(zhǎng)負(fù)責(zé)制
Systeme, mit denen Provinzgouverneure für die Getreideversorgung und Stadtbürgermeister für die t?gliche Lebensmittelversorgung zur Rechenschaft gezogen werden
210.慕課
MOOC
211.農(nóng)副產(chǎn)品生產(chǎn)、流通、供應(yīng)
Produktion, Vertrieb und Lieferung von landwirtschaftlichen Produkten
212.取餐區(qū)
Servierbereich
213.日常基本生活物資
Grundversorgung für den t?glichen Bedarf
214.社保延繳
Sozialversicherungsbeitr?ge aufschieben
215.社區(qū)批發(fā)計(jì)劃
Gro?handelsplan der Gemeinschaft
216.生活必需品
Lebensnotwendigkeiten
217.實(shí)物消費(fèi)
Verbrauch von Produkten
218.使用存量資金
die nicht zugewiesenen Mittel verwenden
219.適應(yīng)公眾獲取信息渠道的變化
an ?nderungen des ?ffentlichen Zugangs zu Informationen anpassen
220.數(shù)字化健康證明
digitales Gesundheitszertifikat
221.送貨機(jī)器人
Lieferroboter
222.特殊報(bào)銷政策
spezielle Erstattungsregeln
223.提供專項(xiàng)信貸額度
spezielle Kreditlinien bereitstellen
224.提升網(wǎng)上傳播能力
Online-Kommunikationsfunktionen st?rken
225.停止接待群體性聚餐
Gruppenmahlzeiten sind nicht erlaubt.
226.統(tǒng)籌推進(jìn)疫情防控和脫貧攻堅(jiān)
die Epidemie- und Armutsbek?mpfung koordiniert f?rdern
227.統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展
die Pr?vention und Kontrolle von Epidemien mit der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung koordinieren
228.統(tǒng)籌疫情防控與經(jīng)濟(jì)社會(huì)秩序恢復(fù)
Pr?vention und Kontrolle der Epidemie und Wiederherstellung der wirtschaftlichen und sozialen Ordnung koordinieren
229.推出更多外匯便利化業(yè)務(wù)
mehr Dienstleistungen für die Erleichterung der Devisentransaktionen anbieten
230.推廣分時(shí)段就餐
Speisen zu gestaffelten Zeiten f?rdern
231.拓寬就地就近就業(yè)渠道
mehr Arbeitspl?tze vor Ort schaffen
232.外賣服務(wù)
Essen zum Mitnehmen
233.網(wǎng)上就業(yè)服務(wù)
Online-Arbeitsvermittlung
234.網(wǎng)上面試
Online-Interview
235.網(wǎng)上簽約
online einen Arbeitsvertrag unterschreiben
236.為防疫重點(diǎn)地區(qū)單列信貸規(guī)模
separate Kreditskala für Schlüsselbereiche der Epidemiepr?vention
237.無接觸電梯按鈕
berührungslose Aufzugstaste
238.無接觸銷售
kontaktloser Verkauf
239.無人機(jī)
Drohne
240.武漢“解封”
den Lockdown in Wuhan lockern
241.武漢市以外地區(qū)解除離鄂通道管控
die Kontrolle über die Abfahrt aus dem Hubei-Gebiet au?erhalb von Wuhan aufheben
242.務(wù)工人員安全返崗
Wanderarbeitnehmer kehren sicher zur Arbeit zurück
243.線上登記失業(yè)和申領(lǐng)失業(yè)保險(xiǎn)金
Online-Registrierung der Arbeitslosigkeit und Antrag auf Arbeitslosengeld
244.線上職業(yè)技能培訓(xùn)
Online-Berufsausbildung
245.消毒機(jī)器人
Desinfektionsroboter
246.嚴(yán)厲打擊涉疫違法犯罪
entschlossen gegen epidemiebedingte Verbrechen vorgehen
247.一客一用一消毒
Desinfektion nach jeder Portion
248.一米線
ein Meter Abstand in der Schlange
249.因地因企因人分類幫扶
Unterstützung je nach Regionen, Unternehmen und Menschen anbieten
250.用足用好合規(guī)的外貿(mào)政策工具
die au?enhandelspolitischen Instrumente umfassend und bestm?glich nutzen
251.優(yōu)惠幫扶舉措
bevorzugte Unterstützungsma?nahmen
252.優(yōu)先通行、免費(fèi)通行
vorrangiger Zugang, freier Zugang
253.優(yōu)先吸納貧困勞動(dòng)力務(wù)工就業(yè)
die Besch?ftigung armer Wanderarbeitnehmer priorisieren
254.有序復(fù)工
die Produktion in geordneter Weise wiederaufnehmen
255.預(yù)算內(nèi)投資結(jié)構(gòu)
Investitionsstruktur aus dem Staatshaushalt
256.預(yù)約進(jìn)站
Termin vereinbaren für den Eintritt der Stationen
257.員工健康監(jiān)測(cè)和報(bào)告
überwachung und Berichterstattung des Gesundheitszustands der Mitarbeiter
258.援企、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)
Unternehmen unterstützen, Besch?ftigung stabilisieren und mehr Arbeitspl?tze schaffen
259.遠(yuǎn)程辦公
Telearbeit
260.云辦公軟件
Cloud-basierte Office-Software
261.云選會(huì)
Cloud Jobmesse
262.在全社會(huì)弘揚(yáng)真善美
gute moralische Tugenden in der gesamten Gesellschaft f?rdern
263.在線教育
Online-Bildung
264.在線直播
Live-Streaming
265.中國(guó)經(jīng)濟(jì)韌性強(qiáng)勁,內(nèi)需空間廣闊,產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)雄厚
Chinas Wirtschaft verfügt über eine starke Widerstandsf?higkeit, einen breiten Raum für die Inlandsnachfrage und eine solide industrielle Grundlage.
266.晝夜不停的施工進(jìn)度
Baufortschritt rund um die Uhr
267.助農(nóng)
landwirtschaftliche Unterstützung
百姓生活
268.哀悼抗擊肺炎疫情犧牲烈士和逝世同胞
die M?rtyrer und Landsleute, die im Kampf gegen die Lungenentzündung starben, betrauern
269.蝙蝠
Fledermaus
270.低、中、高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)
Regionen mit niedrigem, mittlerem und hohem Risiko
271.抵制任何與病毒相關(guān)的污名
jedes mit dem Virus verbundene Stigma abzulehnen
272.妨害國(guó)境衛(wèi)生檢疫罪
Verbrechen der Gef?hrdung der Grenzquarant?nesicherheit
273.非疫情防控重點(diǎn)地區(qū)
Regionen, die für die Pr?vention und Kontrolle von Epidemien nicht kritisch sind
274.拐點(diǎn)
Wendepunkt
275.國(guó)際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件
Notf?lle im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit von internationalem Interesse
276.果子貍
Larvenroller
277.過濾性能
Filterleistung
278.海鮮市場(chǎng)
Fischmarkt
279.獾
Dachs
280.活體農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)
Agrarmarkt für lebendes Tier
281.基層防控能力
F?higkeit zur Pr?vention und Kontrolle auf Gemeindeebene
282.境外進(jìn)京人員
Reisende, die aus übersee nach Peking kommen
283.抗擊疫情第一線
die Frontlinie des Kampfes gegen die Epidemie
284.口罩產(chǎn)能
Maskenproduktionskapazit?t
285.跨境采購
grenzüberschreitende Beschaffung
286.沒有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng)
ein Krieg ohne Rauch
287.默哀三分鐘
drei Schweigeminuten
288.全國(guó)哀悼日
nationaler Trauertag
289.全國(guó)和駐外使領(lǐng)館下半旗致哀
Nationalflaggen auf Halbmast im ganzen Land und in allen chinesischen Botschaften und Konsulaten im Ausland
290.全國(guó)居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù)
VPI (Verbraucherpreisindex)
291.人均可支配收入
verfügbares Pro-Kopf-Einkommen
292.社保制度
Sozialversicherungssystem
293.濕貨市場(chǎng)
nasser Markt
294.實(shí)時(shí)發(fā)布
Echtzeit-Updates
295.突發(fā)公共衛(wèi)生事件
Notfall im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit
296.網(wǎng)絡(luò)祭掃服務(wù)
Online-Grabfegen-Dienste
297.衛(wèi)生系統(tǒng)
Gesundheitssystem
298.無本地新增病例
keine lokalen F?lle zu melden
299.心理創(chuàng)傷
Psychologisches Trauma
300.休艙
vorübergehende Behandlungszentren schlie?en
301.嚴(yán)格遵守祭掃預(yù)約規(guī)定
strikte Einhaltung der Terminvereinbarung für das Grabfegen
302.野味
Wildfleisch
303.以武漢市為主戰(zhàn)場(chǎng)的全國(guó)本土疫情傳播已基本阻斷
Die Ausbreitung der lokalen Epidemie im Land mit Wuhan als Hauptschlachtfeld wurde grunds?tzlich blockiert
304.疫情防控工作到了關(guān)鍵階段
Die Arbeit zur Pr?vention und Kontrolle von Epidemien ist in ein kritisches Stadium eingetreten
305.疫情防控重點(diǎn)地區(qū)
Schlüsselregionen in der Pr?vention und Kontrolle von Epidemien
306.疫情峰值
H?hepunkt der Epidemie
307.疫情高發(fā)區(qū)
Regionen mit hohen Infektionsraten
308.疫情重災(zāi)區(qū)
Epizentrum der Epidemie
309.英雄的城市
eine Stadt der Helden
310.有害垃圾
gef?hrliche Abf?lle
311.“鉆石公主”號(hào)郵輪
Kreuzfahrtschiff ?Diamond Princess“
312.竹鼠
Bambusratte
三、醫(yī)學(xué)詞匯
疾病/病毒名稱
313.L型冠狀病毒
Coronavirus Typ L.
314.S型冠狀病毒
Coronavirus Typ S.
315.病毒性肺炎
Virale Lungenentzündung
316.不明原因肺炎
Lungenentzündung unbekannter ?tiologie
317.肺炎
Lungenentzündung
318.高血壓
Bluthochdruck
319.高致病性禽流感
hoch pathogene Vogelgrippe
320.冠狀病毒
Coronavirus
321.呼吸道疾病(呼吸系統(tǒng)疾病)
Atemwegserkrankungen
322.急性呼吸窘迫綜合征
akutes Atemnotsyndrom
323.甲型H1N1流感
Influenza A (H1N1)
324.結(jié)膜炎
Bindehautentzündung
325.流感
Influenza
326.糖尿病
Diabetes
327.心血管病
Herz-Kreislauf-Erkrankung
328.新型冠狀病毒肺炎
COVID-19
329.宿疾、慢性病
chronische Krankheit
330.嚴(yán)重急性呼吸道感染
schwere akute Atemwegsinfektion
331.嚴(yán)重急性呼吸綜合征(非典)
schweres akutes respiratorisches Syndrom (SARS)
332.中東呼吸綜合征
Atmungssyndrom im Nahen Osten
傳播途徑、方式
333.病毒攜帶者
Tr?ger des Virus
334.超級(jí)傳播者
super-Verbreiter
335.超長(zhǎng)潛伏期
ultralange Inkubationszeit
336.傳播方式
übertragungsart
337.傳染途徑
übertragungsweg
338.二級(jí)傳播(繼發(fā)性傳播)
Sekund?rübertragung
339.飛沫傳播
Tr?pfchenübertragung
340.糞口傳播
f?kal-orale übertragung
341.行走的傳染源
mobile Infektionsquelle
342.交叉感染
Kreuzinfektion
343.接觸傳播
Kontaktübertragung
344.氣溶膠傳播
Aerosolübertragung
345.潛伏期
Inkubationszeitraum
346.人傳人
übertragung von Person zu Person
347.外源性感染
exogene Infektion
348.無癥狀的潛伏期
asymptomatische Inkubationszeit
349.無癥狀攜帶者
asymptomatischer Tr?ger
350.醫(yī)院/院內(nèi)感染
Krankenhaus / Krankenhausinfektion
351.隱性感染
verdeckte Infektion
352.職業(yè)暴露
berufliche Exposition
醫(yī)療救治
353.IgM抗體檢測(cè)
IgM-Antik?rpertest
354.隔空診療
Online-Diagnose und -Behandlung
355.隔離治療
isoliert behandelt werden
356.核酸檢測(cè)
Nukleins?uretest
357.恢復(fù)期血漿治療
Rekonvaleszenz-Plasmatherapie
358.監(jiān)測(cè)體溫
K?rpertemperatur überwachen
359.檢測(cè)樣本
Testprobe
360.緊急救治
Notfallbehandlung
361.抗病毒治療
antivirale Therapie
362.抗生素治療
Antibiotikatherapie
363.數(shù)字醫(yī)療服務(wù)
digitale medizinische Dienstleistungen
364.四抗二平衡:
“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血癥;第四是抗繼發(fā)感染。
Medikamente gegen Viren, Schock und Hypox?mie sowie Ma?nahmen zur Vorbeugung von Sekund?rinfektionen
“二平衡”,即維持水電解質(zhì)、酸堿平衡以及維持微生態(tài)平衡。
das Wasser-Elektrolyt sowie S?ure-Base-Gleichgewicht und das mikro?kologische Gleichgewicht aufrechterhalten
365.隨訪和復(fù)診
Follow-up und nachfolgende Besuche
366.體溫檢測(cè)
K?rpertemperatur messen
367.外科處置
chirurgische Behandlung
368.心理疏導(dǎo)
psychologische Beratung
369.修訂診斷標(biāo)準(zhǔn)
überarbeitung der diagnostischen Kriterien
370.血清診斷
Serodiagnose
371.醫(yī)學(xué)觀察
medizinische Beobachtung
372.在線問診
Online-medizinische Anfragen
373.診斷
Diagnose
374.診斷、治療、追蹤和篩查
Diagnose, Behandlung, Rückverfolgung und Screening
375.智慧醫(yī)療
smarte Medizin
376.中西醫(yī)結(jié)合/中西醫(yī)并用
kombinierte Anwendung von TCM und westlicher Medizin
377.中醫(yī)治療
TCM-Therapie
醫(yī)療科研
378.病毒分離
Virusisolierung
379.動(dòng)物試驗(yàn)
Tierversuch
380.毒性試驗(yàn)
Toxizit?tstest
381.基因結(jié)構(gòu)
genetische Struktur
382.基因序列
genetische Sequenz
383.加強(qiáng)病毒溯源和傳播機(jī)理研究
die Forschung über den Ursprung und den übertragungsmechanismus des Virus st?rken
384.臨床前研究
pr?klinische Forschung
385.臨床試驗(yàn)
klinische Studie
386.新型冠狀病毒成功分離
erfolgreiche Isolierung eines neuartigen Coronavirus
387.疫苗
Impfstoff
388.疫苗臨床試驗(yàn)和上市使用
klinische Studie und Anwendung von Impfstoffen
389.藥品和疫苗研發(fā)
Arzneimittel- und Impfstoffentwicklung
390.有效性和安全性研究
Wirksamkeits- und Sicherheitsforschung
病理癥狀
391.并發(fā)癥狀
Komplikationen
392.病毒變異
Virusvariation
393.病毒突變
Virusmutation
394.病理
Pathologie
395.病原體
Krankheitserreger
396.初發(fā)癥狀
erste Symptome
397.低氧血癥
Hypox?mie
398.惡心想吐
übelkeit
399.發(fā)熱
Fieber
400.乏力
Ermüdung
401.肺膿腫
Lungenabszess
402.腹瀉
Durchfall
403.感染性休克
septischer Schock
404.干咳
trockener Husten
405.呼吸急促(氣促)
Kurzatmigkeit
406.呼吸困難
Atembeschwerden
407.臨床表現(xiàn)
Krankheitsbild
408.臨床癥狀
klinische Symptome
409.上呼吸道感染
Infektion der oberen Atemwege
410.雙肺浸潤(rùn)性病灶
Infiltration in beiden Lungen
411.頭疼
Kopfschmerzen
412.纖維化
Fibrose
413.心慌
Herzklopfen
414.胸悶
Brustunterdrückung
415.致病機(jī)理
Pathogenese
器具名稱
416.N95口罩
N95 Maske
417.防護(hù)服
Schutzanzug
418.防霧霾口罩
Anti-Smog-Maske
419.負(fù)壓救護(hù)車
Unterdruck-Krankenwagen
420.含酒精的消毒液
Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis
421.含酒精洗手液
H?ndedesinfektionsmittel auf Alkoholbasis
422.紅外體溫測(cè)量?jī)x
Infrarot Thermometer
423.呼吸機(jī)
Beatmungsger?t
424.護(hù)目鏡
Schutzbrille
425.抗菌洗手液
antibakterielles H?ndedesinfektionsmittel
426.可重復(fù)使用口罩
wiederverwendbare Maske
427.口罩
Maske
428.氫氧呼吸機(jī)
Sauerstoff-Wasserstoff-Atemger?t
429.試劑盒
Test-Kit
430.體溫檢測(cè)熱像儀
W?rmebildkamera zur Temperaturüberwachung
431.消毒濕巾
Desinfektionstücher
432.消毒液
Desinfektionsmittel
433.一次性手套
Einweghandschuhe
434.醫(yī)用外科口罩
medizinische chirurgische Masken
435.診斷器具
Diagnoseger?t
藥品名稱
436.法匹拉韋
Favipiravir
437.抗病毒藥
antivirales Medikament
438.可利霉素
Colimycin
439.磷酸氯喹
Chloroquin phosphat
440.瑞德西韋
Remdesivir
441.特效藥
Spezialmedizin
442.退燒藥
fiebersenkende Medikamente
443.托珠單抗
Tocilizumab
其他醫(yī)學(xué)詞匯
444.CT影像
Computertomographie (CT)
445.病毒的蔓延
Ausbreitung eines Virus
446.病死率(致死率)
Todesrate
447.出院
Entlassung aus dem Krankenhaus
448.傳染性
übertragbarkeit
449.創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙
posttraumatische Belastungsst?rung
450.刺突蛋白
Spike-Protein
451.大流行病
Pandemie
452.動(dòng)物源性病毒
zoonotisches Virus
453.二代病例
F?lle der zweiten Generation
454.發(fā)病
Anfall
455.發(fā)病率
Morbidit?t
456.發(fā)熱病人
Patienten mit Fieber
457.呼吸道
Atemwege
458.呼吸器官
Atmungsorgane
459.基礎(chǔ)性疾病
Grundkrankheiten
460.甲類傳染病
Infektionskrankheiten der Kategorie A
461.假陰性
falsch-negativ
462.境外輸入關(guān)聯(lián)病例
Patienten, die von den aus dem Ausland ankommenden Virustr?gern infiziert sind
463.聚集性疫情
Ausbruch in Clustern
464.抗體
Antik?rper
465.臨床數(shù)據(jù)
klinische Daten
466.臨床診斷病例
klinisch diagnostizierte F?lle
467.流行病學(xué)
Epidemiologie
468.流行病學(xué)史
Geschichte der Epidemiologie
469.流行病學(xué)調(diào)查(流調(diào))
epidemiologische Untersuchung
470.密切接觸者
enger Kontakt
471.磨玻璃影
Mattglasschatten
472.輕癥患者
Patienten mit leichten Symptomen
473.確診病例
best?tigte F?lle
474.散在病例/散發(fā)病例
sporadische F?lle
475.神經(jīng)系統(tǒng)
Nervensystem
476.腎功能
Nierenfunktion
477.試劑
Reagenzien
478.收治率
Patientenaufnahmerate
479.輸入性病例:
境外輸入病例
importierte F?lle
來自國(guó)內(nèi)其他城市或省份的輸入病例
F?lle aus anderen St?dten oder Provinzen
480.死亡率
Sterblichkeitsrate
481.特定傳染病
spezifische Infektionskrankheit
482.特異性抗體
spezifischer Antik?rper
483.體外膜肺氧合
extrakorporale Membranoxygenierung
484.同情用藥
Mitfühlender Drogenkonsum
485.無癥狀感染者
asymptomatische F?lle
486.消化系統(tǒng)
Verdauungssystem
487.新冠病毒檢測(cè)為陽性/陰性
Testergebnis des Coronavirus: positiv / negativ
488.宿主
Wirt
489.疑似病例
Verdachtsf?lle
490.乙類傳染病
Infektionskrankheiten der Kategorie B
491.易感人群
anf?llige Bev?lkerung
492.疫情
Epidemie
493.治愈率
Genesungsrate
494.致病性
Pathogenit?t
495.致病源
Pathogen
496.中間宿主
Zwischenwirt
497.重大動(dòng)物疫病
schwere infekti?se Tierkrankheiten
498.重癥
schlimme F?lle
499.重癥患者
Patienten in schwerem oder kritischem Zustand
500.住院
ins Krankenhaus einliefern
501.轉(zhuǎn)院
in ein anderes Krankenhaus überweisen
502.綜合性非藥物性干預(yù)措施
umfassende nicht-pharmazeutische Interventionen
四、專有詞匯
機(jī)構(gòu)名稱
503.感染控制和流行病學(xué)專業(yè)人員協(xié)會(huì)
Verband der Fachleute für Infektionskontrolle und Epidemiologie
504.冠狀病毒工作組
Coronavirus-Arbeitsgruppe
505.國(guó)際病毒分類委員會(huì)
Internationales Komitee für Taxonomie von Viren
506.國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)管總局
Staatliche Verwaltung für Marktregulierung
507.國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)(國(guó)家衛(wèi)健委)
Nationale Gesundheitskommission
508.國(guó)家藥品監(jiān)督管理局
Nationale Verwaltungsbeh?rde für Medizinprodukte
509.國(guó)家醫(yī)療保障局(國(guó)家醫(yī)保局)
Nationales Krankenversicherungsbüro
510.國(guó)家中醫(yī)藥管理局
Nationale Verwaltungsbeh?rde für traditionelle chinesische Medizin
511.吉利德科學(xué)公司
Gilead Sciences
512.疾病預(yù)防控制機(jī)構(gòu)
Institutionen zur Pr?vention und Kontrolle von Krankheiten
513.全球防范監(jiān)測(cè)委員會(huì)
Globaler Ausschuss für Vorbeugung und überwachung
514.生態(tài)環(huán)境部應(yīng)急辦
Notfallmanagementbüro des Ministeriums für ?kologie und Umwelt
515.世界衛(wèi)生組織(世衛(wèi)組織)
Weltgesundheitsorganisation
516.世衛(wèi)組織駐華代表處
WHO- Vertretungsbüro in China
517.衛(wèi)生機(jī)構(gòu)
Gesundheitseinrichtung
518.武漢病毒所
Wuhan Institut für Virologie
519.醫(yī)療機(jī)構(gòu)
medizinische Einrichtung
520.中國(guó)紅十字會(huì)
Chinesisches Rotes Kreuz
521.中國(guó)紅十字基金會(huì)
Stiftung des Chinesischen Roten Kreuzes
522.中國(guó)疾病預(yù)防控制中心(中國(guó)疾控中心)
Chinesisches Zentrum für die Pr?vention und Kontrolle von Krankheiten
523.中國(guó)人民解放軍軍事醫(yī)學(xué)科學(xué)院
Chinesische Akademie der Milit?rmedizinischen Wissenschaften
524.中央應(yīng)對(duì)新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組(中央應(yīng)對(duì)疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組)
die Führungsgruppe für Pr?vention und Kontrolle von COVID-19 unter dem CPC-Zentralkomitee (Zentrale Führungsgruppe für Pr?vention und Kontrolle von COVID-19)
職業(yè)群體
525.逆行者
Menschen, die sich selbst in Gefahr bringen
526.新時(shí)代最可愛的人
die bewundernswertesten Menschen in der neuen ?ra
527.一線醫(yī)護(hù)人員
medizinisches Personal an vorderster Front
528.醫(yī)療從業(yè)者
medizinisches Fachpersonal
529.醫(yī)療人員
medizinisches Personal
530.醫(yī)務(wù)工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。
Medizinische Arbeiter sind Boten für Helligkeit und Hoffnung, die sch?nsten Engel und echten Helden.
531.戰(zhàn)勝疫情的中堅(jiān)力量
Kernkr?fte beim Sieg über die Epidemie
532.鐘南山
Zhong Nanshan
533.最美逆行者
die sch?nste Menschen, die sich selbst in Gefahr bringen
場(chǎng)所名稱
534.半污染區(qū)
teilweise kontaminierter Bereich
535.病人專用通道
Zugang für Patienten
536.定點(diǎn)醫(yī)院
ausgewiesene Krankenh?user
537.發(fā)熱門診
Fieberklinik
538.方艙醫(yī)院
tempor?re Behandlungszentren
539.負(fù)壓房間
Unterdruckraum
540.感染控制、檢驗(yàn)、特診、放射診斷科室
Abteilung für Infektionskontrolle, Testen, Spezialdiagnose und Radiologiediagnose
541.隔離病房
Isolationsstation
542.火神山醫(yī)院
Huoshenshan Krankenhaus
543.檢疫區(qū)
Quarant?nebereich
544.檢疫所
Quarant?nebüro
545.雷神山醫(yī)院
Leishenshan Krankenhaus
546.臨時(shí)醫(yī)院
improvisiertes Krankenhaus
547.普通病區(qū)
allgemeine Patientenstationen
548.清潔區(qū)
Reinigungsbereich
549.污染區(qū)
kontaminierter Bereich
550.藥店
Apotheke
551.醫(yī)護(hù)人員專用通道
spezieller Zugang für medizinisches Personal
552.疫區(qū)
von der Epidemie betroffener Bereich
553.應(yīng)急醫(yī)院
ein Notfallkrankenhaus
554.重癥病區(qū)
Spezialstation für Patienten mit schweren Erkrankungen
555.重癥監(jiān)護(hù)病房/重癥監(jiān)護(hù)病區(qū)
Intensivstation (ICU)
五、合作抗疫
國(guó)際合作
556.(向其他國(guó)家)提供抗疫物資
Bereitstellung von Antiepidemiematerialien (für andere L?nder)
557.避免使某個(gè)國(guó)家或特定群體蒙受污名
Stigmatisierung eines Landes oder einer bestimmten Gruppe vermeiden
558.采取最全面、最嚴(yán)格、最徹底的防控舉措
die umfassendsten, strengsten und gründlichsten Pr?ventions- und Kontrollma?nahmen ergreifen
559.打好新冠肺炎疫情防控全球阻擊戰(zhàn)
einen umfassenden globalen Kampf gegen COVID-19 führen
560.打造人類衛(wèi)生健康共同體
eine Gemeinschaft für menschliche Gesundheit aufbauen
561.對(duì)中國(guó)人民生命安全和身體健康負(fù)責(zé),也是在為世界公共衛(wèi)生事業(yè)作貢獻(xiàn)
beim Schutz der Sicherheit und Gesundheit der Bev?lkerung verantwortungsbewusst handeln und zum Schutz der globalen ?ffentlichen Gesundheit beitragen
562.分享病毒基因序列
die genetische Sequenz des Virus teilen
563.負(fù)責(zé)任大國(guó)
ein verantwortungsbewusstes gro?es Land
564.各國(guó)應(yīng)該聯(lián)手加大宏觀政策對(duì)沖力度。
Alle L?nder sollten ihre Makropolitiken wirksam einsetzen und koordinieren, um den negativen Auswirkungen entgegenzuwirken.
565.呼吁采取緊急的、積極的行動(dòng)
dringende und positive Ma?nahmen fordern
566.及時(shí)同國(guó)際社會(huì)分享信息
Informationen mit der internationalen Gemeinschaft rechtzeitig austauschen
567.加強(qiáng)國(guó)家間政策協(xié)調(diào)
politische Koordinierung zwischen den L?ndern st?rken
568.減免關(guān)稅、取消壁壘、暢通貿(mào)易
Z?lle senken, Hindernisse beseitigen und den Handel erleichtern
569.建立新冠肺炎疫情防控網(wǎng)上知識(shí)中心,向所有國(guó)家開放
ein Online-COVID-19-Wissenszentrum einrichten, das allen L?ndern offensteht
570.健康絲綢之路
Seidenstra?e der Gesundheit
571.盡力阻止疫情跨境傳播
grenzüberschreitende Ausbreitung der Epidemie verhindern
572.開展國(guó)際聯(lián)防聯(lián)控
eine internationale gemeinsame Pr?vention und Kontrolle durchführen
573.控制疫情永遠(yuǎn)不會(huì)太晚
Es ist nie zu sp?t, die Epidemie zu kontrollieren.
574.凝聚起戰(zhàn)勝疫情的強(qiáng)大合力
starke Synergien zusammenziehen, um die Epidemie zu besiegen
575.派出醫(yī)療小組協(xié)助抗疫
medizinische Teams zur Bek?mpfung der Epidemie entsenden
576.區(qū)域公共衛(wèi)生應(yīng)急聯(lián)絡(luò)機(jī)制
regionaler Verbindungsmechanismus für Notf?lle im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit
577.全球公共衛(wèi)生安全
globale Sicherheit im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit
578.全球公共衛(wèi)生高級(jí)別會(huì)議
hochrangiges Treffen zur internationalen Sicherheit im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit
579.全球公共衛(wèi)生治理
Global Governance der ?ffentlichen Gesundheit
580.深化疫情防控國(guó)際合作
internationale Zusammenarbeit bei der Pr?vention und Kontrolle von Epidemien vertiefen
581.守望相助、同舟共濟(jì)
sich gegenseitig unterstützen, in schwierigen Zeiten zusammenhalten
582.推廣全面系統(tǒng)有效的防控指南
umfassende und wirksame Pr?ventions- und Kontrollrichtlinien f?rdern
583.以電話、信函、聲明等方式表示慰問和支持
Beileid und Unterstützung per Telefon, Brief, Erkl?rung usw. ausdrücken
584.迎難而上,勇敢應(yīng)對(duì)
sich der Herausforderung stellen und mutig damit umgehen
585.有效阻止疫情在全球蔓延
effektiv die weltweite Ausbreitung der Epidemie eind?mmen
586.有序安全的國(guó)際人員流動(dòng)
geordneter und sicherer Personenfluss zwischen L?ndern
587.暫緩或減少留學(xué)人員等雙向流動(dòng)
den wechselseitigen Fluss von Auslandsstudenten aufschieben oder verringern
588.中國(guó)-世衛(wèi)組織聯(lián)合考察專家組
Gemeinsame Inspektionsexperte China-WHO
國(guó)際援助
589.道不遠(yuǎn)人,人無異國(guó)。(援助韓國(guó),源自新羅旅唐學(xué)者崔致遠(yuǎn))
Trotz aller Verschiedenheiten leben wir in einer vereinten Welt.
590.尼蓮正東流,西樹幾春秋。(援助印度,源自玄奘)
Durch dick und dünn, durch Niederlage und Sieg.
591.豈曰無衣,與子同裳。
Zusammen stehen wir, meine Rüstung ist auch deine.
592.青山一道,共擔(dān)風(fēng)雨。(援助日本,源自王昌齡)
So wie sich die Bergkette vor Ihnen und mir erstreckt, lassen wir die Herausforderungen und Schwierigkeiten miteinander teilen.
593.山川異域,風(fēng)月同天。
W?hrend Berge und Flüsse uns trennen, genie?en wir das gleiche Mondlicht unter dem gleichen Himmel.
594.身若伏波,與子同海,若為落木,與子同枝,若為蘭草,與子同室。(援助意大利,源自古羅馬哲學(xué)家塞涅卡)
Wir sind Wellen desselben Meeres, Bl?tter desselben Baumes, Blüten desselben Gartens.
595.投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。
Du wirfst mir einen Pfirsich zu, ich gebe dir eine wei?e Jade für die Freundschaft.
596.團(tuán)結(jié)定能勝利。(援助法國(guó),源自雨果)
Zusammen schaffen wir alles.
597.團(tuán)結(jié)就是力量。(援助比利時(shí),源自其民族格言)
Solidarit?t ist St?rke.
598.向其他出現(xiàn)疫情擴(kuò)散的國(guó)家和地區(qū)提供力所能及的援助
andere von der Epidemie betroffene L?nder und Regionen im Rahmen unserer M?glichkeiten unterstützen
599.亞當(dāng)子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親。(援助伊朗,源自古波斯詩人薩迪)
Wir sind alle Nachkommen von Adam, so wie Geschwister in einer Familie.
600.疫情無國(guó)界,人間有真情。
Virus kennt keine Grenzen, aber die schlimmste Zeit zeigt das Beste in Menschen.
熱點(diǎn)語匯
Trending Words服務(wù)貿(mào)易
trade in services提高對(duì)外開放水平
to open up at a higher level北京證券交易所
Beijing Stock Exchange供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革
supply-side structural reform