一级特黄aa大片欧美,欧美精品第欧美第12页,精品国产不卡91电影,尹大人久久大香香蕉国产

抗擊新冠肺炎疫情中德對(duì)照詞匯

2020-09-25重要概念范疇表述外譯發(fā)布平臺(tái)

一、理念舉措

理念信心

1.白衣執(zhí)甲、逆行出征

Ohne Rücksicht auf ihre eigene Sicherheit gingen die medizinischen Mitarbeiter an die Front gegen das Virus.

2.不獲全勝?zèng)Q不輕言成功。

Wir werden keinen Erfolg verkünden, bis wir den endgültigen Sieg über COVID-19 errungen haben.

3.滄海橫流,方顯英雄本色。

Wahre Helden entstehen in Zeiten der Not.

4.打好武漢保衛(wèi)戰(zhàn)

die Stadt Wuhan gegen das Coronavirus verteidigen

5.公共衛(wèi)生安全是人類面臨的共同挑戰(zhàn)。

Die Sicherheit der ?ffentlichen Gesundheit ist eine gemeinsame Herausforderung für die Menschheit.

6.堅(jiān)持全國(guó)一盤棋

an einer national koordinierten Reaktion festhalten

7.堅(jiān)定信心、同舟共濟(jì)、科學(xué)防治、精準(zhǔn)施策

St?rkung des Vertrauens, Zusammenhalten in schwierigen Zeiten, wissenschaftliche Pr?vention und pr?zise Strategie

8.堅(jiān)決打贏疫情防控的人民戰(zhàn)爭(zhēng)、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)

alle Ressourcen mobilisieren und die Ausbreitung des Virus eind?mmen, um den Kampf gegen die Epidemie zu gewinnen

9.緊緊扭住城鄉(xiāng)社區(qū)防控和患者救治兩個(gè)關(guān)鍵

Fokus auf die Eind?mmung der Epidemiepr?vention und -kontrolle auf Gemeindeebene sowie die Behandlung aller Patienten  

10.盡最大可能控制疫情波及范圍

alle m?glichen Anstrengungen unternehmen, um die Ausbreitung der Epidemie einzud?mmen

11.科學(xué)防治、依法防治、精準(zhǔn)防治、深入落實(shí)

gründliche Umsetzung wissenschaftlicher, rechtlicher und gezielter Ma?nahmen zur Pr?vention und Bek?mpfung von Epidemien

12.科學(xué)戰(zhàn)“疫” 

wissenschaftliche Bek?mpfung der Epidemie

13.生命安全和生物安全領(lǐng)域的重大科技成果是國(guó)之重器。

wissenschaftliche und technologische Errungenschaften in den Bereichen Lebenssicherheit und Biosicherheit sind für unser Land von entscheidender Bedeutung

14.生命重于泰山。

Leben retten ist von gr??ter Bedeutung.

15.聞令即動(dòng)、勇挑重?fù)?dān) 

bei Bedarf umgehend reagieren und gro?e Verantwortung übernehmen

16.武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國(guó)勝

Wenn Wuhan gewinnt, gewinnt Hubei. Wenn Hubei gewinnt, gewinnt das ganze Land.

17.向疫情全面宣戰(zhàn)

der Epidemie einen umfassenden Krieg erkl?ren

18.形勢(shì)積極向好

Die Situation zeigt sich positiv.

19.疫情就是命令,防控就是責(zé)任。

Die Epidemie ruft uns zum Handeln auf, und es ist unsere Pflicht, sie unter Kontrolle zu bringen.

20.疫情可防、可控、可治

Die Epidemie ist einzud?mmen, zu kontrollieren und zu heilen.

21.戰(zhàn)勝疫情

den Kampf gegen die Epidemie gewinnen

22.這是一次危機(jī),也是一次大考。

Dies ist eine Krise und auch ein gro?er Test.

23.中國(guó)力量、中國(guó)精神、中國(guó)效率

China-Power, China-Geist, China-Effizienz

法規(guī)條例

24.《新冠肺炎疫情心理疏導(dǎo)工作方案》 

?Arbeitsplan zur psychologischen Beratung von Menschen, die von COVID-19 betroffen sind“

25.《新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案》

?Diagnose- und Behandlungsprotokoll für COVID-19“

26.《中華人民共和國(guó)傳染病防治法》

?Gesetz der Volksrepublik China zur Pr?vention und Behandlung von Infektionskrankheiten“

27.國(guó)際衛(wèi)生條例 

Internationale Gesundheitsvorschriften

28.生物安全法 

Biosicherheitsgesetz

具體措施

29.(公共場(chǎng)所)消毒、通風(fēng)以及體溫檢測(cè) 

Desinfektion, Belüftung und Messung der K?rpertemperatur (in ?ffentlichen Bereichen)

30.“一人一方案”“一人一團(tuán)隊(duì)”

Ein engagiertes Team und ein individueller Behandlungsplan für jeden Patienten

31.安全距離 

Sicherheitsabstand

32.把問題解決在萌芽之時(shí)、成災(zāi)之前

Probleme in der Anfangsphase l?sen

33.把握好防疫管控的度

bei der Pr?vention und Kontrolle von Epidemie ma?voll bleiben

34.保持社交距離

soziale Distanz bewahren

35.保障醫(yī)療防護(hù)物資供應(yīng)

die Versorgung mit medizinischer Schutzausrüstung sicherstellen

36.避免去人多的地方 

Menschenmassen vermeiden

37.不漏一戶、不漏一人

niemanden ungetestet lassen

38.不麻痹、不厭戰(zhàn)、不松勁 

wachsam bleiben und unsere Bemühungen niemals lockern

39.差異化精準(zhǔn)防控策略 

differenzierte und pr?zise Strategien zur Epidemiepr?vention und -kontrolle

40.產(chǎn)教融合 

Integration der Unternehmen und Berufsschulen

41.產(chǎn)業(yè)扶貧 

Armutsbek?mpfung durch Gesch?ftsentwicklung

42.馳援武漢

gegen die Uhr rennen, um Wuhan zu unterstützen

43.出入境防疫 

Epidemiepr?vention an den Grenzen

44.打破傳播鏈

die übertragungsketten brechen

45.戴口罩 

eine Maske tragen

46.第一入境點(diǎn)

erster Einreisepunkt

47.杜絕瞞報(bào)漏報(bào)

NEIN zur Verheimlichung oder Verkleinerung der Infektionen 

48.對(duì)緊要關(guān)頭當(dāng)“逃兵”的干部要就地免職

Beamte, die in kritischen Momenten die Front verlassen, von ihren Posten entfernen

49.對(duì)抗疫醫(yī)務(wù)人員保護(hù)、關(guān)心、愛護(hù)

voller Schutz, Pflege und Fürsorge für medizinische Mitarbeiter, die gegen die Epidemie k?mpfen

50.對(duì)口支援

Pairing-Unterstützung

51.遏制疫情蔓延 

die Verbreitung der Epidemie eind?mmen

52.發(fā)揮醫(yī)療救助資金的兜底保障作用

den Fonds für medizinische Hilfe in vollem Umfang nutzen, um die Bezahlung der Arztrechnungen von COVID-19-Patienten sicherzustellen

53.防控力量向社區(qū)下沉

Pr?ventions- und Kontrollkr?fte auf Gemeindeebene zu lenken

54.防控資源和力量下沉

Ressourcen und Kr?fte der Pr?vention und Kontrolle auf Gemeindeebene lenken

55.防止大規(guī)模社區(qū)傳播

die weite Verbreitung des Coronavirus in Gemeinden verhindern

56.防止信息恐慌

Infodemie verhindern 

57.分區(qū)分級(jí)精準(zhǔn)防控 

regionenspezifischer, mehrstufiger gezielter Ansatz zur Pr?vention und Kontrolle der Epidemie

58.分區(qū)嚴(yán)格隔離 

regionenspezifische strikte Quarant?ne 

59.公開、透明、負(fù)責(zé)任態(tài)度

eine offene, transparente und verantwortungsvolle Haltung

60.構(gòu)筑群防群治的嚴(yán)密防線

strenge Verteidigungslinien in der Gesellschaft aufbauen

61.關(guān)閉景點(diǎn) 

Sehenswürdigkeit schlie?en

62.廣泛普及疫情防控知識(shí)

Informationen über Pr?vention und Kontrolle der Epidemie weit verbreiten

63.規(guī)范和完善信息發(fā)布機(jī)制

den Mechanismus zur Informationsfreigabe standardisieren und verbessern

64.國(guó)家公共衛(wèi)生應(yīng)急管理體系

Nationales Notfallmanagementsystem für ?ffentliche Gesundheit

65.國(guó)家生物安全風(fēng)險(xiǎn)防控和治理體系建設(shè)

Aufbau eines nationalen Systems zur Kontrolle und Verwaltung von Biosicherheitsrisiken

66.國(guó)家疫苗儲(chǔ)備制度 

Nationales Impfstoffreservesystem

67.國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制 

Gemeinsamer Pr?ventions- und Kontrollmechanismus des Staatsrates

68.緩解用工荒 

Arbeitskr?ftemangel angehen 

69.機(jī)場(chǎng)處置專區(qū) 

Bearbeitungsbereich für ankommende Passagiere am Flughafen

70.及時(shí)回應(yīng)社會(huì)關(guān)切

rechtzeitig auf ?ffentliche Anliegen reagieren

71.集中患者、集中專家、集中資源、集中救治

sich auf Patienten, Experten, Ressourcen und Behandlung konzentrieren

72.加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)能力、應(yīng)對(duì)能力、組織動(dòng)員能力、貫徹執(zhí)行能力

die Führungsf?higkeit, die Bew?ltigungsf?higkeit, die Mobilisierungsf?higkeit und die Umsetzungsf?higkeit st?rken  

73.減少外出 

Ausflüge reduzieren 

74.健康篩查

Gesundheits-Screening

75.健康申報(bào)表 

Formular für Gesundheitserkl?rung

76.接觸者追蹤 

Kontaktverfolgung 

77.解除醫(yī)學(xué)觀察 

medizinische Beobachtung aufheben

78.禁止密集聚會(huì)

Massenversammlungen verbieten

79.舉國(guó)機(jī)制

nationaler Mechanismus

80.開足馬力(滿負(fù)荷生產(chǎn))

mit voller Kraft vorangehen (mit voller Kapazit?t arbeiten)

81.控制傳染源、切斷傳播途徑 

die Infektionsquellen kontrollieren und die übertragungskan?le abschneiden

82.控制人口流動(dòng) 

den Bev?lkerungsfluss einschr?nken

83.兩周觀察期 

zweiw?chiger Beobachtungszeitraum

84.旅行限制 

Reiseeinschr?nkungen

85.密切跟蹤、及時(shí)分析、迅速行動(dòng) 

intensive Nachverfolgung, rechtzeitige Analyse, schnelle Reaktion

86.內(nèi)防擴(kuò)散、外防輸出 

Verbreitung des Coronavirus innerhalb der Region oder darüber hinaus verhindern

87.啟動(dòng)重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級(jí)響應(yīng) 

die Notfallreaktion der ersten Ebene im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit aktivieren

88.強(qiáng)化公共衛(wèi)生法治保障

rechtliche Garantie für ?ffentliche Gesundheit st?rken

89.勤洗手/仔細(xì)洗手 

H?nde oft / sorgf?ltig waschen

90.取消大型集會(huì)

Massenversammlungen absagen

91.群防群控

kollektive Pr?vention und Kontrolle der Epidemie

92.入戶檢測(cè) 

Von-Tür-zu-Tür Tests

93.入境航班將分流至指定機(jī)場(chǎng)

eingehende Flüge zu bestimmten Flugh?fen umleiten

94.入境口岸 

Einreisehafen

95.入境人員閉環(huán)管理

ein geschlossenes Management System für Einreisende in China  

96.社區(qū)疫情防控

Pr?vention und Kontrolle der Epidemie auf Gemeindeebene

97.實(shí)行封閉式管控 

Implementierung eines geschlossenen Managements

98.適時(shí)下調(diào)響應(yīng)級(jí)別并實(shí)行動(dòng)態(tài)調(diào)整

zu gegebener Zeit die Notfallstufe herabstufen und dynamische Anpassungen vornehmen

99.室內(nèi)空氣流通

Raumlüftung

100.提高救治水平

das Behandlungsniveau verbessern

101.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率 

die Aufnahme- und Heilungsraten erh?hen und der Infektions- und Todesraten verringern 

102.調(diào)減市內(nèi)公交

die H?ufigkeit der Busverbindungen in der Stadt reduzieren

103.調(diào)整應(yīng)急響應(yīng)等級(jí)

die Notfallstufe einstellen

104.停運(yùn)長(zhǎng)途汽車 

Fernbusse au?er Betrieb setzen

105.統(tǒng)籌安排輪休

Schichtwechsel koordiniert planen

106.統(tǒng)一的應(yīng)急物資保障體系

einheitliches Notversorgungssystem

107.突出重點(diǎn)、統(tǒng)籌兼顧、分類指導(dǎo)、分區(qū)施策

schwerpunktm??ig arbeiten, einheitlich und umfassend planen,, branchenspezifisch anleiten, zonenspezifisch Ma?nahmen ergreifen

108.推進(jìn)疫情防控的好經(jīng)驗(yàn)好做法

bew?hrte Verfahren zur Pr?vention und Kontrolle der Epidemie f?rdern

109.外地滯留在鄂人員安全有序返鄉(xiāng) 

In Hubei gestrandete Menschen kehren sicher und ordentlich nach Hause zurück.

110.外防輸入、內(nèi)防反彈

Eindringung des Coronavirus ins Land und dessen neue Ausbrüche innerhalb des Landes verhindern

111.外防輸入、內(nèi)防擴(kuò)散

Eindringung des Coronavirus ins Land und dessen Verbreitung innerhalb des Landes verhindern

112.網(wǎng)格化管理 

Netzverwaltung

113.衛(wèi)生檢疫

Gesundheit und Quarant?ne

114.污染集中處理 

zentralisierte Behandlung von medizinischen Abf?llen

115.污水處理 

Abwasserbehandlung

116.消毒 

Desinfektion

117.消費(fèi)扶貧 

Armutsbek?mpfung durch Konsum von Produkten und Dienstleistungen aus armen Gebieten

118.延遲開學(xué)

Schulbeginn verschieben

119.延長(zhǎng)春節(jié)假期 

die chinesischen Neujahrsfeiertage verl?ngern

120.嚴(yán)控境外疫情輸入 

importierten Infektion streng kontrollieren

121.藥品集中采購 

zentralisierte Beschaffung von Arzneimitteln

122.醫(yī)防結(jié)合

Kombination von Behandlung und Pr?vention

123.醫(yī)療廢物處置能力 

Entsorgungskapazit?t für medizinische Abf?lle

124.醫(yī)療廢物日產(chǎn)日清 

medizinische Abf?lle innerhalb von 24 Stunden behandeln

125.醫(yī)療垃圾處理 

Entsorgung von medizinischen Abf?llen

126.醫(yī)務(wù)人員科學(xué)防護(hù)和培訓(xùn)

Wissenschaftlicher Schutz und Ausbildung des medizinischen Personals

127.醫(yī)學(xué)排查

medizinische Untersuchung

128.醫(yī)學(xué)巡查

medizinische Inspektion

129.疫情防控 

Pr?vention und Kontrolle von Epidemien

130.疫情防控國(guó)家重點(diǎn)醫(yī)療物資保障調(diào)度平臺(tái) 

Nationale Distributionsplattform für wichtige medizinische Versorgung zur Pr?vention und Kontrolle von Epidemien

131.疫情防控預(yù)警預(yù)測(cè)機(jī)制 

Frühwarn- und Vorhersagemechanismus zur Pr?vention und Kontrolle von Epidemien

132.疫情監(jiān)測(cè)

epidemische überwachung

133.疫情信息發(fā)布依法做到公開、透明、及時(shí)、準(zhǔn)確

Die Ver?ffentlichung epidemischer Informationen muss, wie gesetzlich vorgeschrieben, offen, transparent, zeitnah und genau sein.

134.應(yīng)收盡收

Alle verd?chtigen und best?tigten Patienten ins Krankenhaus einliefern

135.應(yīng)治盡治 

alle best?tigten Patienten behandeln

136.有效地填補(bǔ)供需缺口 

die Lücke zwischen Angebot und Nachfrage effektiv schlie?en  

137.預(yù)防措施 

vorbeugende Ma?nahmen

138.在斗爭(zhēng)一線考察識(shí)別干部

Beamte an vorderster Front auf die Probe stellen

139.暫時(shí)隔離區(qū)域 

Bereich für vorübergehende Quarant?ne

140.暫時(shí)停止外國(guó)人持目前有效來華簽證和居留許可證入境 

die Einreise von Ausl?ndern mit gültigen Visa oder Aufenthaltsgenehmigungen nach China vorübergehend aussetzen

141.暫停海外團(tuán)隊(duì)旅行 

Gruppenreisen nach übersee aussetzen

142.早發(fā)現(xiàn)、早報(bào)告、早診斷、早隔離、早治療

Früherkennung, frühzeitige Meldung, frühzeitige Diagnose, frühzeitige Isolierung, frühzeitige Behandlung

143.增強(qiáng)收治能力

die Krankenhausaufnahmekapazit?t erh?hen

144.掌握情況,不漏一人 

die Situation (der Gemeinschaft) genau kennen und niemanden unkontrolliert lassen

145.重大疫情防控體制機(jī)制

Mechanismus für Pr?vention und Kontrolle schwerer Epidemien

146.重點(diǎn)防控部位人員的物資保障

Materialsicherheit für Personal in wichtigen Pr?ventions- und Kontrollpositionen

147.注意下水道的通暢 

Abwasserkan?le freihalten

148.自覺接受醫(yī)學(xué)觀察

sich der medizinischen Beobachtung bewusst unterziehen

149.自我隔離 

zur Selbstquarant?ne

150.做好返程人員疫情防控

Ma?nahmen ergreifen, um eine m?gliche Ausbreitung der Epidemie wegen der Rückkehrer zu verhindern

151.做好工傷認(rèn)定和待遇保障

arbeitsbedingte Infektionen identifizieren und kompensieren

152.做好重點(diǎn)地區(qū)疫情防控

Pr?vention und Kontrolle von Epidemien in Schlüsselregionen sicherstellen

二、社會(huì)民生

社會(huì)治理

153.把被抑制、被凍結(jié)的消費(fèi)釋放出來 

den wegen der Epidemie unterdrückten Konsum anregen

154.保持基本民生服務(wù)不斷檔

die Verfügbarkeit grundlegender ?ffentlicher Dienste gew?hrleisten

155.保障全國(guó)生活必需品市場(chǎng)總體穩(wěn)定

das Gesamtgleichgewicht auf dem Markt für den t?glichen Bedarf aufrechterhalten

156.財(cái)政貼息

staatliche Zinszuschüsse

157.產(chǎn)銷對(duì)接

Produktion und Vertrieb koordinieren

158.出行軌跡 

Reiseaufzeichnung 

159.春耕備耕

Frühlingsanbau sowie Anbauvorbereitung

160.春季農(nóng)業(yè)生產(chǎn)

landwirtschaftliche Aktivit?ten im Frühjahr

161.春節(jié)返鄉(xiāng)高峰 

Frühlingsfest-Reisesturm

162.錯(cuò)峰上下班

gestaffelter Hauptverkehrszeitplan

163.打擊假冒偽劣

gegen gef?lschte und minderwertige Produkte vorgehen

164.打通人流、物流堵點(diǎn)

Reise- und Logistikkan?le freihalten

165.“點(diǎn)對(duì)點(diǎn)、一站式”直達(dá)運(yùn)輸服務(wù)

Direkttransportdienst ?Punkt-zu-Punkt, One-Stop“

166.多渠道靈活就業(yè)

flexible Besch?ftigung über mehrere Kan?le

167.多種方式擴(kuò)大產(chǎn)能和增加產(chǎn)量

Produktionskapazit?t und Produktionsmenge auf vielf?ltige Weise steigern

168.返崗證明 

Gesundheitsbescheinigung für die Rückkehr zur Arbeit

169.放開貨運(yùn)物流限制 

Frachttransportverbote aufheben

170.分餐制 

getrennt speisen 

171.封城 

Lockdown der Stadt

172.扶貧龍頭企業(yè)、扶貧車間

Unternehmen und Werkst?tten, die lokale Arbeitnehmer besch?ftigen und eine wichtige Rolle bei der Armutsbek?mpfung spielen

173.服務(wù)消費(fèi) 

Verbrauch von Dienstleistungen

174.復(fù)工人員專列 

Sonderzug für zurückkehrende Arbeitnehmer

175.高度重視公共利益

einen gro?en Wert auf das Gemeinwohl legen

176.高校學(xué)生畢業(yè)、招聘、考錄

Abschluss von Studenten sowie Vermittlung der Arbeitspl?tze

177.個(gè)人行程證明 

Nachweis der pers?nlichen Reiseaufzeichnung

178.公筷公勺 

gemeinsame St?bchen und L?ffel

179.共享員工 

Mitarbeiter teilen 

180.候餐區(qū) 

Wartebereich

181.緩繳稅款

Aufschub von Steuern

182.恢復(fù)生產(chǎn)生活秩序

Produktions- und Lebensordnung wiederherstellen

183.激發(fā)正能量

positive Energie anregen

184.減負(fù)、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)并舉

Belastungen reduzieren, Arbeitspl?tze stabilisieren und Besch?ftigungen ausbauen

185.減免企業(yè)社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi) 

Sozialversicherungspr?mien reduzieren oder befreien

186.減免小微企業(yè)貸款利息

Zinssenkung für Kredite an Klein- und Kleinstunternehmen

187.減免養(yǎng)老、失業(yè)以及工傷這三項(xiàng)社會(huì)保險(xiǎn)單位的繳費(fèi)

die von den Arbeitgebern zu zahlenden Pr?mien für die Alters-, Arbeitslosen- und Arbeitsunfallversicherungen ihrer Arbeitnehmer reduzieren oder befreien

188.簡(jiǎn)化通關(guān)手續(xù)

Zollabfertigungsverfahren vereinfachen

189.建立健全防止返貧機(jī)制

einen soliden Mechanismus schaffen, um eine Rückkehr in die Armut zu verhindern  

190.健康碼 

Gesundheitscode

191.健康申報(bào) 

Erkl?rung des Gesundheitszustands

192.將疫情對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的影響降到最低

die Auswirkungen der Epidemie auf die wirtschaftliche und soziale Entwicklung minimieren

193.階段性、有針對(duì)性的減稅降費(fèi)政策

schrittweise und gezielte Steuer- und Gebührenreduzierungsrichtlinien

194.結(jié)賬區(qū) 

Kassenschalter

195.解決好貧困地區(qū)農(nóng)畜產(chǎn)品賣難問題

Schwierigkeiten beim Verkauf der Produkte und des Viehs in armen Gebieten l?sen

196.解決好生活必需品供應(yīng)的“最后一公里”問題

den ?letzten Kilometer“ des t?glichen Bedarfs sicherstellen

197.緊平衡 

in enger Balance

198.禁止面對(duì)面就餐 

Speisende dürfen nicht von Angesicht zu Angesicht sitzen.

199.精準(zhǔn)對(duì)接勞務(wù)輸出地和輸入地

die Export- und Importstandorte der Arbeitskr?fte genau verbinden

200.就業(yè)優(yōu)先政策

Besch?ftigungspriorit?tspolitik

201.居家辦公

Home Office

202.客座率 

Auslastungsgrad

203.口罩預(yù)約 

Maskenreservierung 

204.擴(kuò)大地方政府專項(xiàng)債券發(fā)行規(guī)模

die Emission von Spezialanleihen durch lokale Regierungen erh?hen

205.兩年戶口和檔案托管 

zweij?hrige Aufbewahrung des Einwohnerregisters und pers?nlicher Aufzeichnungen neuer Absolventen  

206.靈活復(fù)工

flexible Wiederaufnahme der Arbeit

207.綠碼 

grüner Gesundheits-Code

208.綠色通道 

grüner Kanal

209. “米袋子”省長(zhǎng)責(zé)任制和“菜籃子”市長(zhǎng)負(fù)責(zé)制

Systeme, mit denen Provinzgouverneure für die Getreideversorgung und Stadtbürgermeister für die t?gliche Lebensmittelversorgung zur Rechenschaft gezogen werden

210.慕課 

MOOC

211.農(nóng)副產(chǎn)品生產(chǎn)、流通、供應(yīng)

Produktion, Vertrieb und Lieferung von landwirtschaftlichen Produkten

212.取餐區(qū) 

Servierbereich

213.日常基本生活物資 

Grundversorgung für den t?glichen Bedarf

214.社保延繳 

Sozialversicherungsbeitr?ge aufschieben  

215.社區(qū)批發(fā)計(jì)劃 

Gro?handelsplan der Gemeinschaft

216.生活必需品

Lebensnotwendigkeiten

217.實(shí)物消費(fèi) 

Verbrauch von Produkten

218.使用存量資金

die nicht zugewiesenen Mittel verwenden

219.適應(yīng)公眾獲取信息渠道的變化

an ?nderungen des ?ffentlichen Zugangs zu Informationen anpassen

220.數(shù)字化健康證明 

digitales Gesundheitszertifikat  

221.送貨機(jī)器人 

Lieferroboter

222.特殊報(bào)銷政策 

spezielle Erstattungsregeln

223.提供專項(xiàng)信貸額度

spezielle Kreditlinien bereitstellen

224.提升網(wǎng)上傳播能力

Online-Kommunikationsfunktionen st?rken

225.停止接待群體性聚餐 

Gruppenmahlzeiten sind nicht erlaubt.

226.統(tǒng)籌推進(jìn)疫情防控和脫貧攻堅(jiān) 

die Epidemie- und Armutsbek?mpfung koordiniert f?rdern

227.統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展

die Pr?vention und Kontrolle von Epidemien mit der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung koordinieren

228.統(tǒng)籌疫情防控與經(jīng)濟(jì)社會(huì)秩序恢復(fù)

Pr?vention und Kontrolle der Epidemie und Wiederherstellung der wirtschaftlichen und sozialen Ordnung koordinieren 

229.推出更多外匯便利化業(yè)務(wù)

mehr Dienstleistungen für die Erleichterung der Devisentransaktionen anbieten 

230.推廣分時(shí)段就餐 

Speisen zu gestaffelten Zeiten f?rdern

231.拓寬就地就近就業(yè)渠道 

mehr Arbeitspl?tze vor Ort schaffen 

232.外賣服務(wù) 

Essen zum Mitnehmen

233.網(wǎng)上就業(yè)服務(wù)

Online-Arbeitsvermittlung

234.網(wǎng)上面試

Online-Interview

235.網(wǎng)上簽約 

online einen Arbeitsvertrag unterschreiben

236.為防疫重點(diǎn)地區(qū)單列信貸規(guī)模

separate Kreditskala für Schlüsselbereiche der Epidemiepr?vention

237.無接觸電梯按鈕 

berührungslose Aufzugstaste

238.無接觸銷售 

kontaktloser Verkauf

239.無人機(jī) 

Drohne

240.武漢“解封” 

den Lockdown in Wuhan lockern

241.武漢市以外地區(qū)解除離鄂通道管控 

die Kontrolle über die Abfahrt aus dem Hubei-Gebiet au?erhalb von Wuhan aufheben

242.務(wù)工人員安全返崗 

Wanderarbeitnehmer kehren sicher zur Arbeit zurück  

243.線上登記失業(yè)和申領(lǐng)失業(yè)保險(xiǎn)金

Online-Registrierung der Arbeitslosigkeit und Antrag auf Arbeitslosengeld

244.線上職業(yè)技能培訓(xùn) 

Online-Berufsausbildung

245.消毒機(jī)器人 

Desinfektionsroboter

246.嚴(yán)厲打擊涉疫違法犯罪

entschlossen gegen epidemiebedingte Verbrechen vorgehen

247.一客一用一消毒 

Desinfektion nach jeder Portion

248.一米線 

ein Meter Abstand in der Schlange 

249.因地因企因人分類幫扶

Unterstützung je nach Regionen, Unternehmen und Menschen anbieten

250.用足用好合規(guī)的外貿(mào)政策工具

die au?enhandelspolitischen Instrumente umfassend und bestm?glich nutzen

251.優(yōu)惠幫扶舉措 

bevorzugte Unterstützungsma?nahmen

252.優(yōu)先通行、免費(fèi)通行

vorrangiger Zugang, freier Zugang

253.優(yōu)先吸納貧困勞動(dòng)力務(wù)工就業(yè) 

die Besch?ftigung armer Wanderarbeitnehmer priorisieren  

254.有序復(fù)工

die Produktion in geordneter Weise wiederaufnehmen

255.預(yù)算內(nèi)投資結(jié)構(gòu)

Investitionsstruktur aus dem Staatshaushalt

256.預(yù)約進(jìn)站 

Termin vereinbaren für den Eintritt der Stationen 

257.員工健康監(jiān)測(cè)和報(bào)告

überwachung und Berichterstattung des Gesundheitszustands der Mitarbeiter

258.援企、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè) 

Unternehmen unterstützen, Besch?ftigung stabilisieren und mehr Arbeitspl?tze schaffen

259.遠(yuǎn)程辦公

Telearbeit

260.云辦公軟件

Cloud-basierte Office-Software

261.云選會(huì)

Cloud Jobmesse

262.在全社會(huì)弘揚(yáng)真善美

gute moralische Tugenden in der gesamten Gesellschaft f?rdern

263.在線教育

Online-Bildung

264.在線直播

Live-Streaming

265.中國(guó)經(jīng)濟(jì)韌性強(qiáng)勁,內(nèi)需空間廣闊,產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)雄厚

Chinas Wirtschaft verfügt über eine starke Widerstandsf?higkeit, einen breiten Raum für die Inlandsnachfrage und eine solide industrielle Grundlage.

266.晝夜不停的施工進(jìn)度

Baufortschritt rund um die Uhr

267.助農(nóng) 

landwirtschaftliche Unterstützung

百姓生活

268.哀悼抗擊肺炎疫情犧牲烈士和逝世同胞 

die M?rtyrer und Landsleute, die im Kampf gegen die Lungenentzündung starben, betrauern

269.蝙蝠 

Fledermaus

270.低、中、高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)

Regionen mit niedrigem, mittlerem und hohem Risiko

271.抵制任何與病毒相關(guān)的污名 

jedes mit dem Virus verbundene Stigma abzulehnen

272.妨害國(guó)境衛(wèi)生檢疫罪 

Verbrechen der Gef?hrdung der Grenzquarant?nesicherheit

273.非疫情防控重點(diǎn)地區(qū)

Regionen, die für die Pr?vention und Kontrolle von Epidemien nicht kritisch sind

274.拐點(diǎn)

Wendepunkt

275.國(guó)際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件 

Notf?lle im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit von internationalem Interesse

276.果子貍 

Larvenroller

277.過濾性能 

Filterleistung

278.海鮮市場(chǎng) 

Fischmarkt

279.獾 

Dachs

280.活體農(nóng)貿(mào)市場(chǎng) 

Agrarmarkt für lebendes Tier

281.基層防控能力

F?higkeit zur Pr?vention und Kontrolle auf Gemeindeebene

282.境外進(jìn)京人員 

Reisende, die aus übersee nach Peking kommen

283.抗擊疫情第一線

die Frontlinie des Kampfes gegen die Epidemie

284.口罩產(chǎn)能 

Maskenproduktionskapazit?t

285.跨境采購 

grenzüberschreitende Beschaffung

286.沒有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng)

ein Krieg ohne Rauch

287.默哀三分鐘 

drei Schweigeminuten 

288.全國(guó)哀悼日

nationaler Trauertag 

289.全國(guó)和駐外使領(lǐng)館下半旗致哀 

Nationalflaggen auf Halbmast im ganzen Land und in allen chinesischen Botschaften und Konsulaten im Ausland

290.全國(guó)居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù) 

VPI (Verbraucherpreisindex)

291.人均可支配收入 

verfügbares Pro-Kopf-Einkommen

292.社保制度 

Sozialversicherungssystem

293.濕貨市場(chǎng) 

nasser Markt

294.實(shí)時(shí)發(fā)布 

Echtzeit-Updates

295.突發(fā)公共衛(wèi)生事件

Notfall im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit

296.網(wǎng)絡(luò)祭掃服務(wù) 

Online-Grabfegen-Dienste

297.衛(wèi)生系統(tǒng)

Gesundheitssystem

298.無本地新增病例

keine lokalen F?lle zu melden

299.心理創(chuàng)傷 

Psychologisches Trauma

300.休艙 

vorübergehende Behandlungszentren schlie?en 

301.嚴(yán)格遵守祭掃預(yù)約規(guī)定 

strikte Einhaltung der Terminvereinbarung für das Grabfegen

302.野味 

Wildfleisch  

303.以武漢市為主戰(zhàn)場(chǎng)的全國(guó)本土疫情傳播已基本阻斷

Die Ausbreitung der lokalen Epidemie im Land mit Wuhan als Hauptschlachtfeld wurde grunds?tzlich blockiert

304.疫情防控工作到了關(guān)鍵階段

Die Arbeit zur Pr?vention und Kontrolle von Epidemien ist in ein kritisches Stadium eingetreten

305.疫情防控重點(diǎn)地區(qū)

Schlüsselregionen in der Pr?vention und Kontrolle von Epidemien

306.疫情峰值

H?hepunkt der Epidemie

307.疫情高發(fā)區(qū) 

Regionen mit hohen Infektionsraten

308.疫情重災(zāi)區(qū) 

Epizentrum der Epidemie

309.英雄的城市

eine Stadt der Helden

310.有害垃圾 

gef?hrliche Abf?lle

311.“鉆石公主”號(hào)郵輪

Kreuzfahrtschiff ?Diamond Princess“

312.竹鼠 

Bambusratte

三、醫(yī)學(xué)詞匯

疾病/病毒名稱

313.L型冠狀病毒 

Coronavirus Typ L.

314.S型冠狀病毒 

Coronavirus Typ S.

315.病毒性肺炎

Virale Lungenentzündung

316.不明原因肺炎 

Lungenentzündung unbekannter ?tiologie 

317.肺炎 

Lungenentzündung

318.高血壓 

Bluthochdruck 

319.高致病性禽流感 

hoch pathogene Vogelgrippe

320.冠狀病毒 

Coronavirus

321.呼吸道疾病(呼吸系統(tǒng)疾病) 

Atemwegserkrankungen 

322.急性呼吸窘迫綜合征 

akutes Atemnotsyndrom 

323.甲型H1N1流感 

Influenza A (H1N1)

324.結(jié)膜炎 

Bindehautentzündung

325.流感 

Influenza

326.糖尿病 

Diabetes

327.心血管病 

Herz-Kreislauf-Erkrankung

328.新型冠狀病毒肺炎 

COVID-19

329.宿疾、慢性病 

chronische Krankheit 

330.嚴(yán)重急性呼吸道感染 

schwere akute Atemwegsinfektion 

331.嚴(yán)重急性呼吸綜合征(非典) 

schweres akutes respiratorisches Syndrom (SARS)

332.中東呼吸綜合征 

Atmungssyndrom im Nahen Osten  

傳播途徑、方式

333.病毒攜帶者 

Tr?ger des Virus

334.超級(jí)傳播者 

super-Verbreiter

335.超長(zhǎng)潛伏期

ultralange Inkubationszeit

336.傳播方式 

übertragungsart

337.傳染途徑 

übertragungsweg

338.二級(jí)傳播(繼發(fā)性傳播)

Sekund?rübertragung

339.飛沫傳播 

Tr?pfchenübertragung

340.糞口傳播

f?kal-orale übertragung

341.行走的傳染源 

mobile Infektionsquelle

342.交叉感染

Kreuzinfektion

343.接觸傳播 

Kontaktübertragung

344.氣溶膠傳播

Aerosolübertragung

345.潛伏期 

Inkubationszeitraum

346.人傳人 

übertragung von Person zu Person 

347.外源性感染 

exogene Infektion

348.無癥狀的潛伏期 

asymptomatische Inkubationszeit

349.無癥狀攜帶者 

asymptomatischer Tr?ger

350.醫(yī)院/院內(nèi)感染

Krankenhaus / Krankenhausinfektion

351.隱性感染 

verdeckte Infektion

352.職業(yè)暴露 

berufliche Exposition 

醫(yī)療救治

353.IgM抗體檢測(cè)

IgM-Antik?rpertest

354.隔空診療

Online-Diagnose und -Behandlung

355.隔離治療 

isoliert behandelt werden

356.核酸檢測(cè) 

Nukleins?uretest 

357.恢復(fù)期血漿治療 

Rekonvaleszenz-Plasmatherapie

358.監(jiān)測(cè)體溫 

K?rpertemperatur überwachen

359.檢測(cè)樣本 

Testprobe

360.緊急救治 

Notfallbehandlung

361.抗病毒治療 

antivirale Therapie

362.抗生素治療 

Antibiotikatherapie

363.數(shù)字醫(yī)療服務(wù)

digitale medizinische Dienstleistungen

364.四抗二平衡:

“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血癥;第四是抗繼發(fā)感染。

Medikamente gegen Viren, Schock und Hypox?mie sowie Ma?nahmen zur Vorbeugung von Sekund?rinfektionen

“二平衡”,即維持水電解質(zhì)、酸堿平衡以及維持微生態(tài)平衡。

das Wasser-Elektrolyt sowie S?ure-Base-Gleichgewicht und das mikro?kologische Gleichgewicht aufrechterhalten

365.隨訪和復(fù)診

Follow-up und nachfolgende Besuche

366.體溫檢測(cè) 

K?rpertemperatur messen

367.外科處置 

chirurgische Behandlung

368.心理疏導(dǎo) 

psychologische Beratung

369.修訂診斷標(biāo)準(zhǔn) 

überarbeitung der diagnostischen Kriterien

370.血清診斷 

Serodiagnose

371.醫(yī)學(xué)觀察 

medizinische Beobachtung

372.在線問診

Online-medizinische Anfragen

373.診斷 

Diagnose

374.診斷、治療、追蹤和篩查

Diagnose, Behandlung, Rückverfolgung und Screening

375.智慧醫(yī)療

smarte Medizin

376.中西醫(yī)結(jié)合/中西醫(yī)并用

kombinierte Anwendung von TCM und westlicher Medizin

377.中醫(yī)治療

TCM-Therapie  

醫(yī)療科研

378.病毒分離 

Virusisolierung

379.動(dòng)物試驗(yàn) 

Tierversuch

380.毒性試驗(yàn) 

Toxizit?tstest

381.基因結(jié)構(gòu) 

genetische Struktur

382.基因序列 

genetische Sequenz

383.加強(qiáng)病毒溯源和傳播機(jī)理研究 

die Forschung über den Ursprung und den übertragungsmechanismus des Virus st?rken

384.臨床前研究 

pr?klinische Forschung

385.臨床試驗(yàn)

klinische Studie

386.新型冠狀病毒成功分離

erfolgreiche Isolierung eines neuartigen Coronavirus

387.疫苗 

Impfstoff

388.疫苗臨床試驗(yàn)和上市使用 

klinische Studie und Anwendung von Impfstoffen

389.藥品和疫苗研發(fā)

Arzneimittel- und Impfstoffentwicklung

390.有效性和安全性研究 

Wirksamkeits- und Sicherheitsforschung

病理癥狀

391.并發(fā)癥狀

Komplikationen

392.病毒變異 

Virusvariation

393.病毒突變 

Virusmutation

394.病理 

Pathologie

395.病原體 

Krankheitserreger

396.初發(fā)癥狀

erste Symptome

397.低氧血癥 

Hypox?mie

398.惡心想吐 

übelkeit

399.發(fā)熱 

Fieber

400.乏力 

Ermüdung

401.肺膿腫 

Lungenabszess

402.腹瀉 

Durchfall

403.感染性休克

septischer Schock

404.干咳 

trockener Husten

405.呼吸急促(氣促) 

Kurzatmigkeit

406.呼吸困難 

Atembeschwerden

407.臨床表現(xiàn) 

Krankheitsbild

408.臨床癥狀

klinische Symptome

409.上呼吸道感染 

Infektion der oberen Atemwege  

410.雙肺浸潤(rùn)性病灶 

Infiltration in beiden Lungen

411.頭疼 

Kopfschmerzen

412.纖維化 

Fibrose

413.心慌 

Herzklopfen

414.胸悶 

Brustunterdrückung

415.致病機(jī)理 

Pathogenese

器具名稱

416.N95口罩 

N95 Maske 

417.防護(hù)服 

Schutzanzug

418.防霧霾口罩 

Anti-Smog-Maske

419.負(fù)壓救護(hù)車 

Unterdruck-Krankenwagen  

420.含酒精的消毒液 

Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis

421.含酒精洗手液

H?ndedesinfektionsmittel auf Alkoholbasis

422.紅外體溫測(cè)量?jī)x 

Infrarot Thermometer  

423.呼吸機(jī)

Beatmungsger?t

424.護(hù)目鏡 

Schutzbrille

425.抗菌洗手液 

antibakterielles H?ndedesinfektionsmittel

426.可重復(fù)使用口罩

wiederverwendbare Maske

427.口罩 

Maske

428.氫氧呼吸機(jī)

Sauerstoff-Wasserstoff-Atemger?t

429.試劑盒

Test-Kit

430.體溫檢測(cè)熱像儀 

W?rmebildkamera zur Temperaturüberwachung

431.消毒濕巾 

Desinfektionstücher

432.消毒液 

Desinfektionsmittel

433.一次性手套 

Einweghandschuhe

434.醫(yī)用外科口罩 

medizinische chirurgische Masken

435.診斷器具 

Diagnoseger?t

藥品名稱

436.法匹拉韋 

Favipiravir   

437.抗病毒藥 

antivirales Medikament

438.可利霉素 

Colimycin

439.磷酸氯喹 

Chloroquin phosphat

440.瑞德西韋 

Remdesivir 

441.特效藥

Spezialmedizin

442.退燒藥 

fiebersenkende Medikamente

443.托珠單抗 

Tocilizumab

其他醫(yī)學(xué)詞匯

444.CT影像

Computertomographie (CT)

445.病毒的蔓延 

Ausbreitung eines Virus

446.病死率(致死率) 

Todesrate

447.出院 

Entlassung aus dem Krankenhaus  

448.傳染性 

übertragbarkeit

449.創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙 

posttraumatische Belastungsst?rung  

450.刺突蛋白 

Spike-Protein

451.大流行病 

Pandemie

452.動(dòng)物源性病毒 

zoonotisches Virus

453.二代病例 

F?lle der zweiten Generation

454.發(fā)病 

Anfall

455.發(fā)病率 

Morbidit?t

456.發(fā)熱病人 

Patienten mit Fieber

457.呼吸道 

Atemwege

458.呼吸器官 

Atmungsorgane

459.基礎(chǔ)性疾病 

Grundkrankheiten

460.甲類傳染病

Infektionskrankheiten der Kategorie A

461.假陰性 

falsch-negativ

462.境外輸入關(guān)聯(lián)病例

Patienten, die von den aus dem Ausland ankommenden Virustr?gern infiziert sind

463.聚集性疫情

Ausbruch in Clustern

464.抗體

Antik?rper

465.臨床數(shù)據(jù) 

klinische Daten

466.臨床診斷病例

klinisch diagnostizierte F?lle

467.流行病學(xué) 

Epidemiologie

468.流行病學(xué)史

Geschichte der Epidemiologie

469.流行病學(xué)調(diào)查(流調(diào)) 

epidemiologische Untersuchung

470.密切接觸者 

enger Kontakt

471.磨玻璃影 

Mattglasschatten

472.輕癥患者 

Patienten mit leichten Symptomen

473.確診病例 

best?tigte F?lle

474.散在病例/散發(fā)病例 

sporadische F?lle

475.神經(jīng)系統(tǒng) 

Nervensystem

476.腎功能 

Nierenfunktion

477.試劑 

Reagenzien

478.收治率

Patientenaufnahmerate

479.輸入性病例:

境外輸入病例 

importierte F?lle

來自國(guó)內(nèi)其他城市或省份的輸入病例

F?lle aus anderen St?dten oder Provinzen

480.死亡率 

Sterblichkeitsrate

481.特定傳染病

spezifische Infektionskrankheit

482.特異性抗體

spezifischer Antik?rper

483.體外膜肺氧合 

extrakorporale Membranoxygenierung

484.同情用藥

Mitfühlender Drogenkonsum

485.無癥狀感染者 

asymptomatische F?lle

486.消化系統(tǒng) 

Verdauungssystem

487.新冠病毒檢測(cè)為陽性/陰性 

Testergebnis des Coronavirus: positiv / negativ

488.宿主 

Wirt

489.疑似病例 

Verdachtsf?lle

490.乙類傳染病 

Infektionskrankheiten der Kategorie B 

491.易感人群 

anf?llige Bev?lkerung

492.疫情 

Epidemie

493.治愈率 

Genesungsrate

494.致病性 

Pathogenit?t

495.致病源

Pathogen

496.中間宿主 

Zwischenwirt

497.重大動(dòng)物疫病 

schwere infekti?se Tierkrankheiten

498.重癥 

schlimme F?lle

499.重癥患者 

Patienten in schwerem oder kritischem Zustand

500.住院 

ins Krankenhaus einliefern

501.轉(zhuǎn)院 

in ein anderes Krankenhaus überweisen

502.綜合性非藥物性干預(yù)措施 

umfassende nicht-pharmazeutische Interventionen

四、專有詞匯

機(jī)構(gòu)名稱

503.感染控制和流行病學(xué)專業(yè)人員協(xié)會(huì) 

Verband der Fachleute für Infektionskontrolle und Epidemiologie 

504.冠狀病毒工作組 

Coronavirus-Arbeitsgruppe

505.國(guó)際病毒分類委員會(huì)

Internationales Komitee für Taxonomie von Viren  

506.國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)管總局

Staatliche Verwaltung für Marktregulierung

507.國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)(國(guó)家衛(wèi)健委) 

Nationale Gesundheitskommission

508.國(guó)家藥品監(jiān)督管理局

Nationale Verwaltungsbeh?rde für Medizinprodukte

509.國(guó)家醫(yī)療保障局(國(guó)家醫(yī)保局) 

Nationales Krankenversicherungsbüro

510.國(guó)家中醫(yī)藥管理局

Nationale Verwaltungsbeh?rde für traditionelle chinesische Medizin

511.吉利德科學(xué)公司

Gilead Sciences

512.疾病預(yù)防控制機(jī)構(gòu)

Institutionen zur Pr?vention und Kontrolle von Krankheiten

513.全球防范監(jiān)測(cè)委員會(huì)

Globaler Ausschuss für Vorbeugung und überwachung

514.生態(tài)環(huán)境部應(yīng)急辦 

Notfallmanagementbüro des Ministeriums für ?kologie und Umwelt

515.世界衛(wèi)生組織(世衛(wèi)組織) 

Weltgesundheitsorganisation

516.世衛(wèi)組織駐華代表處

WHO- Vertretungsbüro in China

517.衛(wèi)生機(jī)構(gòu) 

Gesundheitseinrichtung

518.武漢病毒所

Wuhan Institut für Virologie

519.醫(yī)療機(jī)構(gòu) 

medizinische Einrichtung

520.中國(guó)紅十字會(huì)

Chinesisches Rotes Kreuz

521.中國(guó)紅十字基金會(huì)

Stiftung des Chinesischen Roten Kreuzes

522.中國(guó)疾病預(yù)防控制中心(中國(guó)疾控中心) 

Chinesisches Zentrum für die Pr?vention und Kontrolle von Krankheiten

523.中國(guó)人民解放軍軍事醫(yī)學(xué)科學(xué)院

Chinesische Akademie der Milit?rmedizinischen Wissenschaften

524.中央應(yīng)對(duì)新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組(中央應(yīng)對(duì)疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組) 

die Führungsgruppe für Pr?vention und Kontrolle von COVID-19 unter dem CPC-Zentralkomitee (Zentrale Führungsgruppe für Pr?vention und Kontrolle von COVID-19) 

職業(yè)群體

525.逆行者

Menschen, die sich selbst in Gefahr bringen

526.新時(shí)代最可愛的人 

die bewundernswertesten Menschen in der neuen ?ra

527.一線醫(yī)護(hù)人員 

medizinisches Personal an vorderster Front

528.醫(yī)療從業(yè)者 

medizinisches Fachpersonal

529.醫(yī)療人員 

medizinisches Personal

530.醫(yī)務(wù)工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。 

Medizinische Arbeiter sind Boten für Helligkeit und Hoffnung, die sch?nsten Engel und echten Helden.

531.戰(zhàn)勝疫情的中堅(jiān)力量 

Kernkr?fte beim Sieg über die Epidemie

532.鐘南山 

Zhong Nanshan

533.最美逆行者

die sch?nste Menschen, die sich selbst in Gefahr bringen

場(chǎng)所名稱

534.半污染區(qū) 

teilweise kontaminierter Bereich

535.病人專用通道 

Zugang für Patienten

536.定點(diǎn)醫(yī)院 

ausgewiesene Krankenh?user

537.發(fā)熱門診 

Fieberklinik

538.方艙醫(yī)院

tempor?re Behandlungszentren

539.負(fù)壓房間 

Unterdruckraum

540.感染控制、檢驗(yàn)、特診、放射診斷科室

Abteilung für Infektionskontrolle, Testen, Spezialdiagnose und Radiologiediagnose

541.隔離病房

Isolationsstation

542.火神山醫(yī)院 

Huoshenshan Krankenhaus

543.檢疫區(qū) 

Quarant?nebereich

544.檢疫所

Quarant?nebüro

545.雷神山醫(yī)院 

Leishenshan Krankenhaus

546.臨時(shí)醫(yī)院

improvisiertes Krankenhaus

547.普通病區(qū)

allgemeine Patientenstationen

548.清潔區(qū) 

Reinigungsbereich

549.污染區(qū) 

kontaminierter Bereich

550.藥店 

Apotheke

551.醫(yī)護(hù)人員專用通道 

spezieller Zugang für medizinisches Personal

552.疫區(qū) 

von der Epidemie betroffener Bereich

553.應(yīng)急醫(yī)院 

ein Notfallkrankenhaus

554.重癥病區(qū)

Spezialstation für Patienten mit schweren Erkrankungen 

555.重癥監(jiān)護(hù)病房/重癥監(jiān)護(hù)病區(qū) 

Intensivstation (ICU)

五、合作抗疫

國(guó)際合作

556.(向其他國(guó)家)提供抗疫物資

Bereitstellung von Antiepidemiematerialien (für andere L?nder)

557.避免使某個(gè)國(guó)家或特定群體蒙受污名 

Stigmatisierung eines Landes oder einer bestimmten Gruppe vermeiden

558.采取最全面、最嚴(yán)格、最徹底的防控舉措

die umfassendsten, strengsten und gründlichsten Pr?ventions- und Kontrollma?nahmen ergreifen

559.打好新冠肺炎疫情防控全球阻擊戰(zhàn) 

einen umfassenden globalen Kampf gegen COVID-19 führen

560.打造人類衛(wèi)生健康共同體 

eine Gemeinschaft für menschliche Gesundheit aufbauen

561.對(duì)中國(guó)人民生命安全和身體健康負(fù)責(zé),也是在為世界公共衛(wèi)生事業(yè)作貢獻(xiàn)

beim Schutz der Sicherheit und Gesundheit der Bev?lkerung verantwortungsbewusst handeln und zum Schutz der globalen ?ffentlichen Gesundheit beitragen

562.分享病毒基因序列 

die genetische Sequenz des Virus teilen

563.負(fù)責(zé)任大國(guó) 

ein verantwortungsbewusstes gro?es Land

564.各國(guó)應(yīng)該聯(lián)手加大宏觀政策對(duì)沖力度。

Alle L?nder sollten ihre Makropolitiken wirksam einsetzen und koordinieren, um den negativen Auswirkungen entgegenzuwirken.

565.呼吁采取緊急的、積極的行動(dòng)

dringende und positive Ma?nahmen fordern

566.及時(shí)同國(guó)際社會(huì)分享信息

Informationen mit der internationalen Gemeinschaft rechtzeitig austauschen

567.加強(qiáng)國(guó)家間政策協(xié)調(diào)

politische Koordinierung zwischen den L?ndern st?rken

568.減免關(guān)稅、取消壁壘、暢通貿(mào)易 

Z?lle senken, Hindernisse beseitigen und den Handel erleichtern

569.建立新冠肺炎疫情防控網(wǎng)上知識(shí)中心,向所有國(guó)家開放 

ein Online-COVID-19-Wissenszentrum einrichten, das allen L?ndern offensteht

570.健康絲綢之路 

Seidenstra?e der Gesundheit

571.盡力阻止疫情跨境傳播 

grenzüberschreitende Ausbreitung der Epidemie verhindern

572.開展國(guó)際聯(lián)防聯(lián)控 

eine internationale gemeinsame Pr?vention und Kontrolle durchführen

573.控制疫情永遠(yuǎn)不會(huì)太晚

Es ist nie zu sp?t, die Epidemie zu kontrollieren.

574.凝聚起戰(zhàn)勝疫情的強(qiáng)大合力

starke Synergien zusammenziehen, um die Epidemie zu besiegen

575.派出醫(yī)療小組協(xié)助抗疫

medizinische Teams zur Bek?mpfung der Epidemie entsenden

576.區(qū)域公共衛(wèi)生應(yīng)急聯(lián)絡(luò)機(jī)制 

regionaler Verbindungsmechanismus für Notf?lle im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit

577.全球公共衛(wèi)生安全

globale Sicherheit im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit

578.全球公共衛(wèi)生高級(jí)別會(huì)議 

hochrangiges Treffen zur internationalen Sicherheit im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit

579.全球公共衛(wèi)生治理 

Global Governance der ?ffentlichen Gesundheit

580.深化疫情防控國(guó)際合作 

internationale Zusammenarbeit bei der Pr?vention und Kontrolle von Epidemien vertiefen

581.守望相助、同舟共濟(jì)

sich gegenseitig unterstützen, in schwierigen Zeiten zusammenhalten

582.推廣全面系統(tǒng)有效的防控指南 

umfassende und wirksame Pr?ventions- und Kontrollrichtlinien f?rdern

583.以電話、信函、聲明等方式表示慰問和支持

Beileid und Unterstützung per Telefon, Brief, Erkl?rung usw. ausdrücken

584.迎難而上,勇敢應(yīng)對(duì)

sich der Herausforderung stellen und mutig damit umgehen 

585.有效阻止疫情在全球蔓延

effektiv die weltweite Ausbreitung der Epidemie eind?mmen

586.有序安全的國(guó)際人員流動(dòng) 

geordneter und sicherer Personenfluss zwischen L?ndern

587.暫緩或減少留學(xué)人員等雙向流動(dòng) 

den wechselseitigen Fluss von Auslandsstudenten aufschieben oder verringern

588.中國(guó)-世衛(wèi)組織聯(lián)合考察專家組

Gemeinsame Inspektionsexperte China-WHO

國(guó)際援助

589.道不遠(yuǎn)人,人無異國(guó)。(援助韓國(guó),源自新羅旅唐學(xué)者崔致遠(yuǎn))

Trotz aller Verschiedenheiten leben wir in einer vereinten Welt.

590.尼蓮正東流,西樹幾春秋。(援助印度,源自玄奘)

Durch dick und dünn, durch Niederlage und Sieg.

591.豈曰無衣,與子同裳。

Zusammen stehen wir, meine Rüstung ist auch deine.

592.青山一道,共擔(dān)風(fēng)雨。(援助日本,源自王昌齡)

So wie sich die Bergkette vor Ihnen und mir erstreckt, lassen wir die Herausforderungen und Schwierigkeiten miteinander teilen.

593.山川異域,風(fēng)月同天。

W?hrend Berge und Flüsse uns trennen, genie?en wir das gleiche Mondlicht unter dem gleichen Himmel.

594.身若伏波,與子同海,若為落木,與子同枝,若為蘭草,與子同室。(援助意大利,源自古羅馬哲學(xué)家塞涅卡)

Wir sind Wellen desselben Meeres, Bl?tter desselben Baumes, Blüten desselben Gartens.

595.投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。

Du wirfst mir einen Pfirsich zu, ich gebe dir eine wei?e Jade für die Freundschaft.

596.團(tuán)結(jié)定能勝利。(援助法國(guó),源自雨果) 

Zusammen schaffen wir alles.

597.團(tuán)結(jié)就是力量。(援助比利時(shí),源自其民族格言)

Solidarit?t ist St?rke.

598.向其他出現(xiàn)疫情擴(kuò)散的國(guó)家和地區(qū)提供力所能及的援助

andere von der Epidemie betroffene L?nder und Regionen im Rahmen unserer M?glichkeiten unterstützen

599.亞當(dāng)子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親。(援助伊朗,源自古波斯詩人薩迪) 

Wir sind alle Nachkommen von Adam, so wie Geschwister in einer Familie. 

600.疫情無國(guó)界,人間有真情。 

Virus kennt keine Grenzen, aber die schlimmste Zeit zeigt das Beste in Menschen.

熱點(diǎn)語匯

Trending Words